燕麦 发表于 2012-8-15 15:21:41

de passage

De passage Un vieil homme sage, très vénéré par ceux qui l’approchaient, et parceux qui l’écoutaient, vivait très simplement dans une maison des plusrudimentaires. Un certain jour, il reçut la visite d’un homme très riche de laville voisine. Celui-ci fut très étonné de voir le sage logé dans une piècemeublée seulement d’un tapis, d’une table basse et d’une paillasse.L’homme riche s’exclama : « Mais où sont vos meubles ! »L’homme sage répondit : » Mais où sont les vôtres ? »« Voyons, maître... je suis en visite...Je suis simplement de passage ! »« Moi aussi, voyez-vous ! »Répondit le vieil homme en souriant. 课文注释:指示代词:celui, celle, ceux, celles起到代词的作用,用以替代前文中已经出现过的某个词,从而避免重复。由于是代替前面出现的词,所以会有性数的变化,因此有四种形式。需要注意的是,指示代词后面必须要跟限定成分,可以是介词de引导的介词短语,也可以是关系代词引导的关系从句,但不可能是形容词。EX 1) Mon appartementest au premier étage, celui de mes amis au septième.      为了避免重复,用Celui代替appartement,而de mes amis(我朋友们的)限制了celui。   2) Pour les vacances, je vais chez mescousins, ceux qui habitent à Paris.       Ceux代替mes cousins, qui引导的关系从句(住在巴黎)限定了ceux   3* Le manteau blanc est à moi, et celui noirest à mon amie.       Noir为形容词,不能跟在指示代词后面,所以这句例句是错误的。 概要译文: 路人有一个充满智慧的老人,深受众人的尊敬。他独自居住在一间简陋的房子里。一天,邻村一个富人来拜访他。当他见到此情此景时,完全惊呆了:这样一位充满智慧的老人屋里仅有的家具就是一张地毯、一张矮桌以及一张草席。富人问到:“您的家具都上哪去了?”老人反问道:“那么您的呢?”“先生,您看。我正在拜访您,我只是经过而已。”老人微笑着说:“您看,我也是呢!”
页: [1]
查看完整版本: de passage