小慧馨 发表于 2012-10-15 09:52:18

法国人眼中的莫言

本帖最后由 小慧馨 于 2012-10-15 10:53 编辑


法国人眼中的莫言

  对于一向注意文学修养的法国人,每年的诺贝尔文学奖都会吸引各界的关注。今年,中国作家莫言的获奖,自然也引发了民众和媒体的讨论。在获奖消息公布的第二天,笔者走访了巴黎多家书店,探究书店从业人员和普通读者对莫言获奖的看法。
  “昨天是我第一次听说这个名字”
  巴黎最有文化氛围的是左岸的拉丁区,当年这里的通用语言为拉丁语而命名。在拉丁区一个老牌书店GibertJoseph里,各国文学都有着专门的书架。在中国文学的书架上,笔者在众多老舍,鲁迅,钱钟书等人的作品中,只找到了一本莫言的《长安大道上的骑驴美人》。向工作人员询问,他表示从没有读过他的作品,等有时间会去看看,毕竟得了诺贝尔文学奖。
  在拉丁区另一家老牌书店GibertJeune里,工作人员指着字母M开头的书架说“本来有几本莫言的书,但最近几天都卖完了。昨天得知他获得了诺贝尔文学奖之后,我们已经定了他的所有有法语译文的作品,下个星期就会到货”。工作人员告诉笔者,诺贝尔文学奖太难预期,所以他们不能提前预定,一个星期到货,已经是很快的速度了。他们定了莫言所有有法语译本的作品,到货后会集中推广。
  在香榭丽舍大街上的维珍书店里,莫言的《牛》,《生死疲劳》和《蛙》都被放到了文学类最显眼的地方。书的封面上有别针别着纸片,纸片上写着“2012年诺贝尔文学奖”,书架上,也标明了“2012年诺贝尔文学奖获奖作品。”。看到如此周到的布置,笔者忍不住询问店里的工作人员是否预见到莫言的获奖。工作人员说是昨天得到莫言获奖的消息之后,才把他的书放到显眼的位置。现在还只有这三部,等到预定的莫言的作品到达之后,他们会专门准备一个书架给莫言的书。
  在笔者与店员交谈的同时,一位法国读者前来找莫言的小说。这位五十多岁的希尔万先生说,从前没有听说过莫言,得知他得了诺贝尔之后,决定来书店看一看。他知道这是中国作家的第一个诺贝尔文学奖。翻阅《生死疲劳》和《蛙》之后,希尔万先生说,这两本小说比他想象的要厚多了,但看起来非常有趣。
  中国文学森林中的一棵大树
  法国媒体大多引用了瑞典文学院对莫言的评价。“莫言用梦幻般的现实主义将民间传说、历史与当代融为一体”。法新社着重指出了莫言小说中将现实中时代变迁和土地上的现实生活联系在一起,从各个方面表达了现代中国的发展历程和作者本身对家乡的依恋。
  莫言作品法国的发行商安德鲁-伟利对法国《世界报》的记者说:“世界上从来没有一个作家,像莫言一样,有着如此特别的写作手法。他的风格非常特别非常引人注目。他是非常特别的。”莫言的作品一共有18部已经被翻译成法语。主要由两家出版公司出品,他们的网站上也都在很明显的位置放上了莫言获得诺贝尔文学奖的消息。出版商的负责人菲利普-
  皮可先生对《世界报》表示“我已经被他的想象力,他作品的广度,他诗一样的语言所吸引了。”“莫言就像是中国文学森林里的一棵大树,但是他不会遮住其它树的光彩,比如阎连科等优秀当代作家。现在是读者们发现中国文学森林的时刻了。
  《世界报》评论,莫言,高行健,贾平凹,阎连科等中国作家,代表了中国当代文坛的繁荣,在他们的作品中,也能看到当代中国的方方面面。

文章来源 新浪读书


页: [1]
查看完整版本: 法国人眼中的莫言