今日法语美文 les feuilles mortes
摘要:今天奉上一首简单的小诗,亥米·德·古尔蒙(Rémy de Gourmont)的《死叶》(Les feuilles mortes ) Les feuilles mortes Rémy deGourmont Recueil : Simone, 1901 Simone, allons au bois : lesfeuilles sont tombées ; Elles recouvrent la mousse, lespierres et les sentiers. Simone, aimes-tu le bruit des passur les feuilles mortes ? Elles ont des couleurs si douces,des tons si graves, Elles sont sur la terre de si frêles épaves ! Simone, aimes-tu le bruit des passur les feuilles mortes ? Elles ont l'air si dolent à l'heure du crépuscule, Elles crient si tendrement, quandle vent les bouscule ! Simone, aimes-tu le bruit des passur les feuilles mortes ? Quand le pied les écrase, elles pleurent comme des âmes, Elles font un bruit d'ailes ou derobes de femme. Simone, aimes-tu le bruit des passur les feuilles mortes ? Viens : nous serons un jour depauvres feuilles mortes. Viens : déjà la nuit tombe et le vent nous emporte. Simone, aimes-tu le bruit des passur les feuilles mortes ? 《死叶》 亥米·德·古尔蒙 《西摩妮集》,1901年 卞之琳译 西摩妮,到林中去吧,树叶掉了, 把石头,把青苔,把小径都罩了。 西摩妮,你可爱听死叶上的脚步声? 它们的颜色多柔和,色调多庄严, 它们在地上是多么脆弱的残片! 西摩妮,你可爱听死叶上的脚步声?” 它们的样子多愁惨,黄昏一到, 它们哭得多伤心,晚风来一扫! 西摩妮,你可爱听死叶上的脚步声? 踩在脚下,它们像灵魂样啜泣, 发一阵鼓翼或是曳裙的细息。 西摩妮,你可爱听死叶上的脚步声? 来吧:我们将一朝与死叶同命。 来吧:夜已到,夜风带我们飘零。 西摩妮,你可爱听死叶上的脚步声?
页:
[1]