faneuro1 发表于 2014-2-20 16:50:29

今日法语美文 les feuilles mortes

摘要:今天奉上一首简单的小诗,亥米·德·古尔蒙(Rémy de Gourmont)的《死叶》(Les feuilles mortes )  Les feuilles mortes  Rémy deGourmont  Recueil : Simone, 1901  Simone, allons au bois : lesfeuilles sont tombées ;  Elles recouvrent la mousse, lespierres et les sentiers.  Simone, aimes-tu le bruit des passur les feuilles mortes ?  Elles ont des couleurs si douces,des tons si graves,  Elles sont sur la terre de si frêles épaves !  Simone, aimes-tu le bruit des passur les feuilles mortes ?  Elles ont l'air si dolent à l'heure du crépuscule,  Elles crient si tendrement, quandle vent les bouscule !  Simone, aimes-tu le bruit des passur les feuilles mortes ?  Quand le pied les écrase, elles pleurent comme des âmes,  Elles font un bruit d'ailes ou derobes de femme.  Simone, aimes-tu le bruit des passur les feuilles mortes ?  Viens : nous serons un jour depauvres feuilles mortes.  Viens : déjà la nuit tombe et le vent nous emporte.  Simone, aimes-tu le bruit des passur les feuilles mortes ?  《死叶》  亥米·德·古尔蒙  《西摩妮集》,1901年  卞之琳译  西摩妮,到林中去吧,树叶掉了,  把石头,把青苔,把小径都罩了。  西摩妮,你可爱听死叶上的脚步声?  它们的颜色多柔和,色调多庄严,  它们在地上是多么脆弱的残片!  西摩妮,你可爱听死叶上的脚步声?”  它们的样子多愁惨,黄昏一到,  它们哭得多伤心,晚风来一扫!  西摩妮,你可爱听死叶上的脚步声?  踩在脚下,它们像灵魂样啜泣,  发一阵鼓翼或是曳裙的细息。  西摩妮,你可爱听死叶上的脚步声?  来吧:我们将一朝与死叶同命。  来吧:夜已到,夜风带我们飘零。  西摩妮,你可爱听死叶上的脚步声?
页: [1]
查看完整版本: 今日法语美文 les feuilles mortes