lianlianshan 发表于 2011-6-27 22:37:23

圣经的历史二 从希伯来语到希腊语的华丽转身

      犹太人的经书全名叫做塔纳赫 Tanakh这本经书由三部分组成。律法la Torah (la Loi), l预言家es Neviim (les prophètes) et 历史等其他les Ketouvim (les autres écrits)。这本全集第一次被翻译成希腊语是在公元前2世纪,在古希腊的亚历山特港完成。这个译本叫做七十二士译本,法语是 le septante。关于这个译本还有段传说,当时马其顿的一个国王叫德米特里一世,他希望犹太人可以翻译他们的律法充实他们的书库,实际上是为了更好的控制他们。他们从犹太12个部落里各选出6人共72人分在不同的房间翻译摩西五经,结果出人意料的所有人的译本都是一模一样的。这只是个传说没有史料证明。但是足以看出在他们心中,上帝的力量是多么的强大。
      这个希腊语的译本为以后拉丁语的版本奠定了基础,也是犹太教和基督教共同认可的唯一译本。

下一期说说到拉丁语的蜕变 关注啊
页: [1]
查看完整版本: 圣经的历史二 从希伯来语到希腊语的华丽转身