美国人英译中菜单更搞笑(图)
中式英文令人啼笑皆非 nownews中国的「中式英译」常常令人啼笑皆非,但是最近在网上流传几张照片,外国人的英译中,更令人捧腹。网友提供了一系列的照片,是朋友前往美国旅游时搭乘皇家加勒比海(Royal Caribbean)邮轮,出游时发现邮轮上菜单的翻译十分搞笑,因而将它进一步放上网,结果没想到引发其他网友热烈讨论并且大量转寄。这份菜单上有着多国语言的翻译,有网友说,这根本就是Google翻译再版,例如英式烟肉(English Bacon)被直译为「英语培根」,而全脂牛奶(Regular Milk)则被翻成「规则牛奶」,绿豆汤(Green Spilt Pea Soup)变成「绿分裂豌豆汤」。不仅如此,更夸张的还有,新鲜时令蔬菜(Garden Greens)竟然被翻译成「花园成为绿色」,最离谱的就是,鸡肉磨菇挞(Chicken and Mushroom tart)成了「胆小和迅速增长的妓女」,爆笑的翻译让内地网友们纷纷表示,「谁说只有中国人乱翻英文,美国人翻译中文更『给力』!」。 鸡肉磨菇挞(Chicken and Mushroom tart)成了「胆小和迅速增长的妓女」,
-------------------------------这个太搞笑了,哈哈 {:3_50:}
{:3_57:}
呵呵,开心一笑O(∩_∩)O~ 大家什么看法?我先支持
static/image/common/sigline.gif
冰箱哪个牌子好www.viwx.net 妓女增长这么快做什么 既然看了,顶一个吧,好帖子
static/image/common/sigline.gif
步步惊心QVOD. 我喜欢啊,请继续 支持你
static/image/common/sigline.gif
爆炸-爆炸资讯:http://www.xihuanfou.com/zt/baozha.html
页:
[1]