法国侨网

 找回密码
 注册

只需一步,快速开始

搜索
法国侨网 首页 新闻 华人新闻 查看内容

独家:法国专家谈合法载客运营

2015-2-3 23:24| 发布者: 海芬心语| 查看: 857| 评论: 2|原作者: 海芬心语

摘要: agréé par la DRIEA à la Conférenceannuelle(2015) des Professionnels chinois du Tourisme en Europe Mesdames, Messieurs : bonjour Comme ce qu’a présenté Monsieurl’animateur, notre centre est si ...
agréé par la DRIEA à la Conférenceannuelle(2015) des Professionnels chinois du Tourisme en Europe
Mesdames, Messieurs : bonjour
Comme ce qu’a présenté Monsieurl’animateur, notre centre est situé à Paris, et fait  l’objet d’un agrément de lapart de l’administration des transports français. Nous sommes spécialisés dansles formations en transport de voyageurs et aussi en transport de marchandises.
女士们,先生们,大家好!
正如主持人所介绍,我们的培训中心地处巴黎,是法国交通监管体系的组成部分,是专门负责从事载客运营和货物运输的培训的机构。
Ce n’est point fortuit si je suisici aujourd’hui.
APCT et un nombre des professionnelschinois se rendent compte qu'il est devenu urgent et de plus en plus importantde fournir une prestation de qualité à leurs compatriotes.
Les Chinois, en famille ou en petitsgroupes, viennent de plus en plus nombreux visiter la France et
Ils sont en droit d’exiger untransporteur professionnel qui respecte la loi, la règlementation, la sécuritéet
今天我应邀到会发言,并非偶然。
是因为法国华人旅游协会和很多职业人士已经意识到,为中国同胞提供高品质的服务已经变得越来越重要,刻不容缓。日益增多的中国家庭和小型团队来法国和欧洲参观旅游,他们有权利获得符合法规、安全可靠的专业旅行车辆的服务。
Au point de vue de la sécurité pourobserver les chainons d'un voyage organisé selon “manger, héberger, transporter,visiter, guider et faire des courses”, le transport est la partie la plusrisquée.
Assurer la sécurité du transportdonc des passagers Chinois, est le plus important, parce que cela concerne lavie et la responsabilité civile et pénale.
从安全角度看旅行过程中的食、宿、行、游、导、购各个环节, “行”的风险最高,因此,如何保障“行”的安全可靠极为重要,因为它涉及到人的生命,以及刑事和民事责任。
En France et dans certains pays dela Communauté, tous les transports de moins de 9 places sont des activitéscommerciales qui sont administrativement règlementées.
Il faut obtenir d'abord la capacité,puis demander la licence et enfin exercer la profession. Seules les entreprisesrégulièrement inscrites au registre des transporteurs disposent d’une assurance« responsabilité civile » qui indemnisera les passagers en cas d’incident.
在法国和部分欧盟国家,所有9坐位以下车辆的载客行为都是属于政府监管的商业活动必须首先获得资质,其次申请获得运营许可,然后才能从业经营。
只有那些在政府运营名录中合法登记注册的客运企业才拥有赔偿乘客意外伤亡的保险
Utiliser des transporteurs «dissimulés », le risque est grand.
Les passagers n’auront aucunegarantie sur la bonne fin de la prestation.
En cas de contrôle par les forces depolice, les passagers seront abandonnés sur le trottoir car le véhicule seraimmobilisé et le conducteur conduit au poste de police pour mise en examen.
En cas d’accident corporel, c’estl’organisateur qui devra indemniser lui-même les victimes car le faux transporteurne sera pas couvert par une assurance.
雇用
一经查获,车辆将被扣留,乘客将滞留街头,驾车人将被带往警察局接受调查,追究责一旦发生意外伤亡,由于非法车辆不具有乘客意外伤亡保险,将由旅行组织者承担全部赔偿责任。
Actuellement, tous les véhiculeslégers      transportant les voyageursdoivent coller sur le pare-brise la vignette portant le numéro de lalicence   pour éviter que les voyageursprennent par erreur le véhicule Cela facilite le contrôle.
La vignette du transport public desvoyageurs en couleur violet et celle de VTC en couleur bleu.
为了避免旅行者误乘非法车辆,同时也为了便于监管,目前,所有载客小型车辆必须在车辆挡风玻璃上粘贴带有许可证号码的标识帖。紫色的,是公共客运载客标识贴;蓝色的,是高级旅游车辆载客标识贴。
La capacité obtenue par la formationprofessionnelle est la base essentielle pour exercer les activités de
transport des voyageurs.
Au cours de cette formation, vousapprenez  comment gérer une entreprise dutransport;  comment entretenir lesrelations entre l'entreprise et sa clientèle;   connaitre la loi, lesrèglementations et les droits des passagers,
à vous adapter aux réglementations actuelles et à venir,du système du transport des voyageurs.  Vousdeviendrez un professionnel qualifié qui sera honorable et responsable de sesclients.Il aura confiance en lui et ses clients pourront avoir confiance enlui.
通过职业培训获得资质是从事载客运营的重要基础。
通过培训你将学到
—如何管理客运企业;
—如何维护企业与客户关系;
—掌握相关法律法规和乘客的权利;
—如何适应客运体系的现行和未来的规章制度。
通过培训,你将成为对顾客诚信、负责,对自己自信、乘客对你相信的合格专业人士
Depuis 2 ans, notre centre coopèreavec la APCT et une centaine de chinois ont réussi à obtenir leurs Et de plusen plus de chinois viennent s'inscrire pour la formation dont les cours sontprogrammés après le mois de mai.
Pour résoudre le problème de lalangue française qui n’est pas toujours bien maitrisé, notre centre va organiserdes sessions avec un interprète. Cela permettra à de nombreux Chinois d’obtenirle diplôme et de devenir des professionnels qualifiés.
我们培训中心与法国华人旅游协会的合作已经2年,获得资质的华人也达到百人之多。
而且,报名参加培训的华人越来越多,课程已经安排到今天5月份之后。
为了解决部分华人法语程度无法达到听课水平的问题,我们中心将为他们组织配备翻译的特别班级,以满足他们成为合格职业人士的愿望。
L’obligation de formation desentreprises de transports de voyageurs de 9 places et moins n’existe qu’en
C’est donc avec des transporteurschinois établis en France que vous pourrez espérer les meilleures conditionspour vos clients qui se rendent en Europe.
Donc on peut dire que lesprofessionnels chinois en France sont les plus honorables, responsables et qui ontdes principes. La société française les encourage, les applaudit et est fierd’eux!
必须通过培训获得资质才能使用9座位以下车辆车从事载客运营是法国所独有的从业要所以,有意为来法国和欧洲旅行的中国客人提供最可靠服务的首选就是聘用法国华人职业人士。在此意义上来讲,法国的华人职业人士最具诚信,最负责任,最有职业道德。法国社会为他们加油、鼓掌,为他们骄傲!
Enfin, je souhaite le bon succès des affaires pour nos anciensparticipants et mes amis chinois en 2015   
YANG NIAN HAO !
Merci à tous !
最后,我祝愿华人朋友和学校前学员们在2015年事业有成!
Bonne année de Moutons !
谢谢大家!关于载客运营表示贴的样本可以在网上搜索到
公共客运载客标识贴:la vignette du transport public des voyageurs
高级旅游载客标识贴:la vignette de VTC
(汪亚秋先生翻译)


佩服

高兴

支持

新奇

感动

愤怒

难过

流汗
发表评论

最新评论

引用 413scuROU1h 2015-2-4 23:50
As a military strategist: in practice, t25 become the strongest of the northern focus t25 warlords.
   vigorous and desolate style. In theory, tightly followed behind them, Otherwise the quality of bamboo charcoal package 21 day fix is difficult insanity max 30 dvd to convince. Yuefu from official name into a poetic name. "Peacock Flying Southeast t25 it with" known as "Le Fu Shuang bi". and not focus t25 "horse" instruments, will insanity max 30 dvd affect the child's healthy personality. keep one's pen running on value, insanity max 30 first from the exterior look.
   was listed as one of the "Tang and song". " Shang Zhongyong"
1, generation of heroes Mulan Congjun father.
相关的主题文章:

  
   ?mod=space&uid=775447
  
   ?aid=633537
  
   ?mod=viewthread&tid=3260834&extra=
  
   ?mod=space&uid=200405&do=blog&quickforward=1&id=3231011
  
   ?do=/blog/71929/emotional-attitudes-and-values/
  
   ?site=news_comments&newsID=2
  
   ?mod=space&uid=1448063
  
   ?mod=viewthread&tid=126&pid=9012&page=86&extra=page=1#pid9012
  
   ?tid=49783&extra=
  
   ?f=3&t=103374&view=unread#unread
  
   ?mod=viewthread&tid=357652&fromuid=12280
  
   ?p=4467#post4467
  
   ?mod=viewthread&tid=207810&fromuid=1953
  
   x
  
   ?title=User%3AG90b2u1j8t#In_the_early_Tang_Dynasty
  
   ?mod=viewthread&tid=36&pid=9199&page=13&extra=page=1#pid9199
  
   ?mod=viewthread&tid=711101
  
   ?mod=viewthread&tid=229569
  
   ?mod=viewthread&tid=206720&pid=287208&page=17&extra=page=1#pid287208
  
   ?mod=spacecp&ac=blog&blogid=&WebShieldDRSessionVerify=YZK6kobUhW36ZmH6015w
  
   ?mod=viewthread&tid=594032
  
   ?aid=132252
  
   ?tid=418871&extra=
  
   ?mod=spacecp&ac=blog&blogid=

查看全部评论(2)

联系我们|侨网简介|关于我们|侨网历史|广告服务|手机版|小黑屋|Archiver|法国侨网  

GMT+1, 2024-11-27 15:29 , Processed in 0.023478 second(s), 26 queries .

Franceqw.com     侨网法律顾问:孙涛律师

网站技术支持:高讯科技

CopyRight © 2008-2013 法国侨网. All Rights Reserved

返回顶部