春 chūn 文/陈梦雯 春回大地,万物复苏在一片阳光明媚之中,这个美好的季节让人心旷神怡,充满勃勃生机。“春”字和“生命”、“生机”密不可分。 《说文解字》中对春字的定义为:“春,推也。” 意味着生命的萌发。 “春”字的大篆书写做“”。上面是初生的小草;中间的这个“屯”表示声音,其实屯也是草初生的样子,底下是个“日”,代表阳气。春日的阳光把把大地唤醒,在充满阳气的土壤中,草木在这个季节里生长发芽。后来,字逐渐定型为“春”,“春”字从“日”字旁,可以分解为“三”、“人”和“日”三个字,“三”在中国传统中象征“多”,我们可以理解为,春天,大家一起享受阳光的恩泽。 和“春”字相关的词汇很多,例如:“春季”是一年的第一季节;“春晖”意味着春天的阳光,经常用来比喻父母的恩情;“春秋”,指春季和秋季,用来指年月,也是中国历史上的一个朝代;“踏春”是指春天的郊游和散步。“雨后春笋”指春天下雨后,竹笋破土而出,比喻新生事物迅速大量地涌现出来。 (本文选自《孔子学院》杂志中法文对照版) Explication du signe春, (chūn, le printemps) par CHEN Mengwen Le printemps est de retour, tous les êtres reprennent vie au soleil. Cette belle saison redonne beaucoup de vigueur aux gens qui sont alors d’humeur enjouée. Le signe春 est aussi étroitement lié à la vie et à la vitalité. Selon le Shuo Wen Jie Zi, un des premiers livres qui analyse l’étymologie et la graphie des caractères, 春 signifie « pousser ». Dans legrand style sigillaire chinois, 春 est écrit : en haut du mot, sont représentées des herbes ; au milieu se trouve le mot屯 (tún), qui signifie « des herbes tendres qui poussent » ; enfin, en bas du mot, on trouve le caractère日 (rì, le soleil), ce qui évoque l’énergie Yang. Le mot春 décrit donc le processus par lequel le soleil réveille la terre et fait pousser la végétation. Le a pris par la suite la forme de 春, et a pour clé日, (rì, le soleil). Il est composé de trois caractères : 三 (sān, trois), 人 (rén, l’homme) et日 (rì, le soleil). Le mot三 signifie « beaucoup », ce que l’on pourrait lier au fait qu’au printemps tout le monde profite du soleil. Les expressions liées au caractère 春 sont abondantes. 春季 (chūn jì), littéralement « la saison du printemps », première saison de l’année ; 春晖 (chūn huī), littéralement « soleil du printemps », est souvent utilisé comme une métaphore exprimant l’affection parentale envers les enfants ; 春秋 (chūn qiū), littéralement « le printemps et l’automne », désigne les deux saisons, mais représente également une période historique en Chine : la Période des Printemps et des Automnes (770-476 av. J.C. , dynastie des Zhou) ; on dit aussi踏春 (tàchūn), littéralement « marcher au printemps » pour parler des promenades printanières et 雨后春笋 (yǔ hòu chūn sǔn), littéralement « surgir comme des pousses de bambou au printemps après la pluie », qui est l’équivalent de l’expression française « pousser comme des champignons après la pluie ».
Remerciement à la revue Institut Confucius version française et chinoise |