Je rêve son visage, je décline son corps Et puis je l'imagine habitant mon décor J'aurais tant à lui dire si j'avais su parler Comment lui faire lire au fond de mes pensées? Mais comment font ces autres à qui tout réussit? Qu'on me dise mes fautes, mes chimères aussi Moi j'offrirais mon & acirc;me, mon coeur et tout mon temps Mais j'ai beau tout donner, tout n'est pas suffisant S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer Sil'on changeait les choses un peu, rien qu'en aimant donner S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer Je ferais de ce monde un rêve, une éternité J'ai du sang dans mes songes, un pétale séché Quand des larmes me rongent que d'autres ont versées La vie n'est pas étanche, mone est sous le vent Les portes laissent entrer les cris même en fermant Dans un jardin l'enfant, sur un balcon des fleurs Ma vie paisible où j'entends battre tous les coeurs Quand les nuages foncent, présages des malheurs Quelles armes répondent aux pays de nos peurs? S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer Sil'on changeait les choses un peu, rien qu'en aimant donner S'il suffisait qu'on saime, s'il suffisait d’aimer Je ferais de ce monde un rêve, une éternité Sil suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer Sil'on pouvait changer les choses et tout recommencer Sil suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer Nous ferions de ce rêve un monde S'il suffisait d'aimer 我思念她的容颜,欠缺她的躯杆, 可我尽可以想像,她就住在我的心间。 如果那时我懂得告诉 告诉她怎样才能读懂我思念的深处。 那些过来人哟,怎会明白我和她之间奇妙的传感? 他们通常会纠正梦幻,指谪问谴。 我,付出的是整个灵魂,全付身心和所有时间。 我,已给出了我美好的一切。 可却仍嫌不够彼此信服! 如果这已足够,我们相爱。 若这已足够,懂得去爱。 如果我们有一点点的改变, 那不过是恋上了彼此无尽的付出。 如果这已足够,我们相爱。 若这已足够,学会去爱。 我将从这思绪中获得永恒的爱恋。 眼泪侵蚀,在我的梦魇。 鲜血流过心畔,却会留下一片风干的花瓣。 生活可不是与世隔绝的西西里, 思念的呼喊尽可以穿透紧闭的心坎。 在布满鲜花的阳台,在天真浪漫的儿童花园, 我的生活如此宁静和谐,足可以听到一切心灵的抖颤。 大雪加深覆盖,兆示苦痛到来? 什么样的保护,可令你我远离恐惧的国度? 如果这已足够,我们相爱。 若这已足够,我们去爱。 如果我们有一点点的改变, 那只是恋上了漫长的等待。 如果这已足够,我们相爱。 若这已足够,我们去爱。 即便一切改变,从头再来。 如果这已足够,相爱。 若这已足够,去爱。 我们已在梦香中环游了全世界, 你我已为这世间,创造了永恒无尽的思念。 这已足够,彼此爱恋。 |