进入婚姻之后,两个独立的人的生活捆绑在了一起,将各自的思维模式和习惯性情带入两人的相处和互动中,本来已经是不容易的了,更何况各自还带着强大的文化影响。我们两人的生活中,经常会看到这些文化差异对比,虽然有时是点滴小事,但折射出的思维方式还是大有深意的。 拿一件极小的事来说。有天在厨房,我正要往垃圾桶里扔东西,老公恰好站在那儿,便顺手给我打开盖子。我扔完之后便扭身离开,去做别的事情。没想到他却跑过来,跟我说:“Baby,你刚才没有跟我说谢谢。”我靠!我心里一下子就窜出一股火来:就这个你也跟我来讨谢?太矫情了吧?什么大不了的事儿!我语气很坏地跟他说:“你有时候能不能也做事情像中国人一样?”他不解地问:“什么是做事像中国人一样?”我说:“就是干嘛连这点屁事儿也要客气一下?这样让我觉得我们好像很有距离感。”他感到奇怪地说:“哦,是吗?”我说:“是呀,亲密的人之间不用说那么多谢谢,因为我们已经很亲密了,相互帮忙都是应该的。如果说谢谢,这个词反而会成为隔在我们之间的一个墙,意思是不用靠得太近,我们还是陌生人、客人、不那么亲密的朋友。这是我们中国文化的想法和感觉。” “哦,原来如此,我理解了。不过,在法国文化中,可是恰恰相反的啊。我们凡事都要说个‘谢谢’,因为要让别人感觉到尊重和谢意,人家才会觉得你有礼貌、有分寸。否则,会认为你很无礼。在法国,再亲密的人之间也要常说谢谢,父母和孩子也是如此。” 这倒是真的,因为我就好几次听到他妈妈跟他说谢谢。我初听到还觉得哪里有点别扭呢。 法国人特别讲究礼貌、礼节,这是他们的行为规范。“你好、谢谢、祝你有美好的一天、再见”这些词你每天都要听上百遍、说上白遍。这些词几乎可以说是法国社会人与人交往的重要仪式。 对我而言,似乎也成为一个必须要Get的新技能。每天要说无数个谢谢,累不累啊?反正法国人不觉得累,他们从小就被这样教育起来的。比如父母送给孩子一个东西,孩子没有说谢谢,父母就会拿回去,并且说:“刚才你忘了说一个词哦,那个magicword是什么?”只有孩子说了“Merci”(法语“谢谢”)之后,父母才把东西给他们。所以他们这样成长起来,真的也难怪不仅自己常说谢谢,而且别人不这样说的话,他们也会觉得不适宜。看过一篇文章,讲的是电报刚发明的时候,是按字付费的。法国人因为打电报,绝不省略“请”这个字,就花费了巨额费用,可见他们对这种文化和习惯的坚守。法国文化的优雅之处也在此吧。 其实我这样解释之后,老公也逐渐习惯了我在家没有说那么多谢谢,似乎他在家里的习惯比较中国化了,而我在外面的习惯更法国化了。后来有一天,他提出一个问题:“以后有了孩子,我们该怎么教育呢?中国式还是法国式?” 哈哈,这个问题,大概还是得跟他解释一下,在不同的环境中,要学会理解和随机应变! |