法国侨网

标题: 我英文不好,你不要骗我 [打印本页]

作者: Hélène    时间: 2015-1-9 13:12
标题: 我英文不好,你不要骗我
      前阵子,西安北客站一则雷人的地标翻译让米线火了一把。“请在一米线外等候”被译成“Pleasewait outside a noodle”(在一条“米线”外等候)。在西安上学的歪果留学生被彻底弄蒙了…
                                                                     

  其实…真的不是英文学不好,只怪中文太深奥!让我们一起来感受下那些天雷滚滚的“神翻译”吧!
  这是跟蔬菜到底什么仇,什么怨?
  歪果有壳从来不敢走进这片树林……
  小编思考了一会,然后为这个简洁准确的翻译点了个zan!
  麻麻,我真的不想去上学啊!
  小苑春深的入口一定是这个世界上最难找的地方!
  米线在中国为什么这么火!
  银行什么时候开始根据性别来区分顾客了?
  我走在这条路上,心里充满了期待。一会儿见到奥巴马,我该跟他说点什么呢??
  外国来的和尚也念不好这经啊……
  这个就不解释了……
  这一定是火星语,火星语!
  教育是头等大事!
  亲爱的歪果盆友,请根据上两块牌子来推测下边两块牌子的意思。
  是小编想太多,还是最后两款口味重?画面太美不敢看……
  看到这块牌子,我顿时充满了痊愈的希望……
  安宁是个好地方!
  字斟句酌,精准到位!
  这是深刻揭露无良媒体的节奏么……
  小买怡情,大买伤身,强买灰飞烟灭……
  “荡起”这个词已经高大上到无法用英文来翻译了!
  只怪中文太深奥!
                                       
(摘自京华时报)







欢迎光临 法国侨网 (https://franceqw.com/) Powered by Discuz! X3.1