法国侨网
标题: 翻译官徐开弟法国华人历史百图 (十五) [打印本页]
作者: 海芬心语 时间: 2016-12-6 18:30
标题: 翻译官徐开弟法国华人历史百图 (十五)
双语 翻译官徐开弟 法国华人历史百图 (十五)
作者:星球 文森
徐开弟(1887-1973),江苏镇江人。18岁那年一场大火把他家烧得片瓦不存。祖父将他托付给嫁在北京的姑妈,姑父是陆军大学的教官。在北京基督教青年会学习英文。一战期间,英法盟军在北京招募华工翻译,当时还是学生的徐开弟,考取华工翻译官。到了法国被分配到华工营,担任盟军军官与华工之间的英文
翻译。同时帮助华工给家里写平安信和寄钱等工作,6年后返回中国。现在他的外孙邓捷留学法国,获得双硕士学位,成了一名优秀的中英法文翻译。
Xu Kaidi, traducteur
Xu Kaidi (1887-1973) est originaire de la province du Jiangsu, de la ville de Zhenjiang. Quand il avait dix-huit ans, un incendie a brûlé toute sa maison. Son grand-père a demandé à sa tante, habitant à Pékin, de s’occuper de lui. Son oncle était instructeur d’une école militaire. Xu Kaidi a appris l’anglais à l’Union chrétienne des jeunes gens, à Pékin. Durant la Première Guerre mondiale, les armées franco-anglaises recrutaient des traducteurs chinois à Pékin. À l’époque, Xu Kaidi n’était qu’un étudiant et a été admis comme traducteur. Arrivé en France, il a été envoyé dans les camps des travailleurs chinois pour faire de la traduction en anglais pour les officiers des Alliés et les ouvriers chinois. Il aidait également les travailleurs chinois à envoyer de l’argent et des lettres pour rassurer leurs familles. Six ans plus tard, il est retourné en Chine. Actuellement, son petit-fils Sun Dengjie étudie en France, a obtenu un double master et est devenu un traducteur chinois-français-anglais remarquable.
-
404013308759741031.png
(205.71 KB, 下载次数: 44)
作者: juaca 时间: 2017-1-9 13:38
我顶啊。接着顶
深圳厂家直销优质恒压24V1.5A驱动电源美国UL认证
欢迎光临 法国侨网 (https://franceqw.com/) |
Powered by Discuz! X3.1 |