法国侨网
标题: 奥朗德新年贺词:直到最后一天,我都会鞠躬尽瘁 [打印本页]
作者: 海芬心语 时间: 2016-12-31 23:41
标题: 奥朗德新年贺词:直到最后一天,我都会鞠躬尽瘁
奥朗德新年贺词:直到最后一天,我都会鞠躬尽瘁
2016年12月31日法国时间晚8点(中国时间凌晨3点),法国总统奥朗德在电视上向全法国发表了他的新年贺词,这是他的第五次也是最后一次致辞了——在2017年,法国将会进行新一轮总统大选,而此前奥朗德已经表示了自己不会参选,这也是自法国第五共和国成立以来第一位没有谋求连任的总统。在祝词中,他表示为法国人的勇气感到骄傲。
小编将为您就他致辞中的几点重点做一个总结:恐怖袭击、总统任期总结、新的法国总统大选等。
关于恐怖袭击:奥朗德说为法国人民感到“骄傲”
奥朗德首先提到了2016年法国遭受的几次恐怖袭击:尼斯卡车案、警察夫妇在家中被杀害的玛尼昂威尔市(Magnanville)案和圣埃蒂安蒂洛夫赖(Saint-Etienne-du-Rouvray)教堂袭击案。
他说,“面对依然没有减轻的恐袭威胁——正如在柏林发生的事件——我知道你们心中的不安。(...)所以我和卡兹纳夫(法国总理)的政府要保护你们的安全。我会使用所有需要的手段。(Je sais l'inquiétude qui est toujours la vôtre face à cette menace terroriste qui ne faiblit pas (...) Il me revient donc avec le gouvernement de Bernard Cazeneuve d'assurer votre protection. J'y consacre tous les moyens nécessaires)”奥朗德还说,“但是面对袭击,你们走过来了。恐怖分子想要离间你们,想要恐吓你们?但你们证明了你们要更为强大,也更加团结一致。(…) 你们可以为自己感到骄傲。但我们和恐袭的斗争还没有结束。(Face aux attaques, vous avez tenu bon. Les terroristes voulaient vous diviser, vous séparer, vous effrayer? Vous avez montré que vous étiez plus forts, rassemblés, solidaires et unis. Vous pouvez être fiers de vous. Mais nous n'en avons pas terminé avec le terrorisme.)”
总统任期总结:
“在我的任期内,我最优先的一直都只有一件事:让我们的经济走上去,让失业率降下来。我为我所做的选择负责。结果即将到来。来得比我所预料得更迟,我同意这一点,但它们就在这里。(…) 我们的企业的竞争力又回来了,房屋建造率达到了一个记录性的高度,投资重启了,而且,尤其是求职者的数量自一年来终于有所下降了。(Tout au long de mon mandat, je n'ai eu qu'une priorité: redresser notre économie pour faire baisser le chômage. Je revendique les choix que j'ai faits. Les résultats arrivent. Plus tard que je ne l'avais prévu, j'en conviens mais ils sont là. (…) La compétitivité de nos entreprises a été retrouvée, la construction de logements atteint un niveau record, l'investissement repart et surtout, surtout, le nombre de demandeurs d'emploi baisse enfin depuis un an)” 他还表示:“直到我任期的最后一天,我都会鞠躬尽瘁。(Jusqu'au dernier jour de mon mandat, je serai pleinement à ma tâche)”
周一去伊拉克:
奥朗德还表示,他周一就会启程前往伊拉克,去“慰问”在和恐怖组织伊斯兰国进行战斗的军人士兵们。
他说,“我们和恐怖主义这一灾害的斗争还没有结束。我们还需要继续与其作战。在国外,这就是我们在马里、叙利亚和伊拉克的行动的意义。我后天(周一)就会前往伊拉克去慰问我们的士兵们。(Nous n’en avons pas terminé avec le fléau du terrorisme. Il nous faudra continuer à le combattre. À l’extérieur, c’est le sens de nos opérations militaires au Mali, en Syrie, en Irak. Irak où je me rendrai après-demain (lundi) pour saluer nos soldats.)” 奥朗德表示,在“内部”,我们也需要与恐怖主义作战,“挫败恐怖袭击,让危险分子无力为害,预防极端化。(Déjouer des attentats, mettre hors d’état de nuire les individus dangereux et prévenir la radicalisation djihadiste.)”
关于明年的法国总统大选:
奥朗德表示,“仅仅在五个月之后,我的同胞们,你们就要做出一个选择了。这对法兰西来说将会是决定性的。(Dans à peine cinq mois, vous aurez, mes chers compatriotes, à faire un choix. Il sera décisif pour la France.)”虽然没有提到勒庞的名字,但是警告大家极右一旦上台,“法国将不再是法国(ce ne serait plus la France)”:“要怎样想象我们的国家缩在一面墙后面,只能面对单一的国内市场,回到国家货币,尤其是,仅仅根据孩子的出身去区分他们?(Comment imaginer notre pays recroquevillé derrière des murs, réduit à son seul marché intérieur, revenant à sa monnaie nationale, et en plus, discriminant ses enfants selon leurs origines?)”。
最后他再次强调:“我们之间有一份永不衰亡的联系。我坚信这一点,并且向你们传达我最美好的新年祝福。(Un lien indéfectible nous unit. Fort de cette conviction, je vous adresse mes meilleurs vœux pour cette nouvelle année.)»
-
G(1_IN7$6V)C2Q7L5QE0N%Q.png
(666.93 KB, 下载次数: 55)
欢迎光临 法国侨网 (https://franceqw.com/) |
Powered by Discuz! X3.1 |