法国侨网

标题: 法媒头条 | 布鲁塞尔火车站又叒叕发生恐袭!巴黎周四车... [打印本页]

作者: deborah333    时间: 2017-6-21 15:04
标题: 法媒头条 | 布鲁塞尔火车站又叒叕发生恐袭!巴黎周四车...
6月21日,今日法媒头条速览:

《世界报 lemonde》:昨日(6月20日),布鲁塞尔中心火车站发生恐袭事件。一名男子引爆其行李,引发两次爆炸。男子当场被击毙,万幸无人伤亡。此次事件被警方归为恐怖袭击。
Ce que l’on sait de l’explosion dans une gare de Bruxelles, considérée comme « une attaque terroriste »
Les autorités belges ont annoncé la mort de l’assaillant. L’incident n’a pas fait d’autre victime. La valise qui a explosé contenait « des clous et des petites bonbonnes de gaz », selon le parquet.

《巴黎人报 leparisien》:由于近日法国高温持续,城市污染问题严重,巴黎市政府决定在本周四6月22日,也就是明天,实行限行政策:以A86国道为界限,6月22日5h50至24h, 污染等级为0-3的环保型汽车可以通行;污染等级为4、5以及没有在污染等级行列的汽车(通常是97年较老的车)不能进入巴黎;同时,车速不能超过20km/h。同样,在周四,公共交通的“无污染票(un ticket anti-pollution)”是3,8欧一张哦!
Pollution en Ile-de-France : circulation différenciée jeudi de Paris à l’A86. Le préfet de Paris a annoncé la mise en place de la circulation différenciée jeudi. En pleine canicule, la maire de Paris, Anne Hidalgo, réclamait cette restriction depuis plusieurs jours : seuls les véhicules de la classe Crit'air de 0 à 3, les moins polluants, seront habilités à circuler jeudi. Le préfet de Paris a annoncé des restrictions de circulation ce mercredi en Ile-de-France, en raison de la persistance d'un épisode de pollution à l'ozone. La mesure, qui succède à la circulation alternée, avait déjà été appliquée à plusieurs reprises en janvier dernier.

D'autres mesures ont été prises par le préfet : une réduction de 20 km/h de la vitesse sur l'ensemble du réseau routier d'Ile-de-France et le contournement de l'agglomération parisienne par la Francilienne pour les véhicules de plus de 3,5 tonnes.

Pour accompagner cette restriction et faciliter les autres modes de déplacement, la mairie de Paris «reconduira les mesures de gratuité des services Velib' ainsi que du stationnement résidentiel et, sous certaines conditions, Autolib'». Dans les transports en commun, un ticket anti-pollution à 3,80 euros est mis en place jeudi.

《20分钟报 20minutes》: 为庆祝《地铁音乐家》20周年,巴黎奥林匹亚地铁站将于2017年11月23日举办一场音乐会。自1997年起到现在,超过3000名艺术家在地铁里的《地铁音乐家》表演场地进行过表演,不只是法国音乐家,还有很多外国音乐家也进行过表演。Keziah Jones, Ben Harper, Oxmo Puccino 还有 Zaz,这些音乐家的职业生涯都是从在地铁上进行演奏开始的。同时,《地铁音乐家》平台还开启了最喜欢的艺术家评选活动,超过300名艺术家参加评选;7月31日,将从得票最高的十名候选人中选出5位优胜者。
Paris: La RATP célèbre les 20 ans des «Musiciens du Métro» avec un concert à l’Olympia:Pour célébrer les 20 ans de son label « Musiciens du Métro », la RATP organise un grand concours qui débouchera par un concert événement le 23 novembre prochain à l’Olympia…

《法国新闻 franceinfo》: 香街袭警案两天后,巴黎音乐节今日正式启动,大量警察出动保护群众安全。法国总理出动了大量警力,共有四万八千名警察出动。在巴黎,白天有2300名警察出动巡逻;马赛也出动大量警力在人群聚集点巡逻站岗。里昂老城区从18h30至0h30之间车辆禁行;第戎市中心从18时起车辆禁行。而今年,音乐会每日清场时间也不能在延后,巴黎要求音乐节活动最晚在0h30结束。为了保证音乐节顺利进行以及群众的安全,一切都在监管范围内。
Deux jours après une nouvelle tentative d'attentat sur les Champs-Elysées, à Paris, la Fête de la musique, mercredi 21 juin, s'annonce sous haute sécurité. La 36e édition débute dès 18 heures et plus de 3 000 concerts en plein air sont organisés partout en France, en plein état d'urgence. Dans la capitale, la préfecture de police a mis en place des mesures particulières pour prévenir toute attaque terroriste. D'autres grandes villes ont également pris des dispositions. France info les passe en revue.






欢迎光临 法国侨网 (https://franceqw.com/) Powered by Discuz! X3.1