法国侨网

标题: 法国诗歌精选--提高法语必备(一) [打印本页]

作者: ciciuaime    时间: 2012-3-30 12:50
标题: 法国诗歌精选--提高法语必备(一)
学习法语,不能忽视了法国的诗歌。就像学汉语,不能不了解几首中国人耳熟能详的唐诗宋词。

那么我们就一起来学习吧。

  

  

古尔蒙《死叶》


Les feuilles mortes

Rémy de Gourmont


Simone, allons au bois, les feuilles sont tombées;
elles recouvrent la mousse, les pierres et les sentiers.

Simone, aimes-tu le bruit des pas sur les feuilles mortes?

Elles ont les couleurs si douces, des tons si graves,
elles sont sur la terre si frêles épaves!

Simone, aimes-tu le bruit des pas sur les feuilles mortes?

Elles ont l'air si dolent à l'heure du crepuscule,
elles crient si tendrement quand le vent les bouscule.

Simone, aimes-tu le bruit des pas sur les feuilles mortes?

Quand le pied les écrasse elles pleurent commes des âmes,
elles font un bruit d'ailes ou de robes de femmes.

Simone, aimes-tu le bruit des pas sur les feuilles mortes?

Viens: nous serons un jour de pauvres feuilles mortes.
Viens: déjà la nuit tombe et le vent nous emporte.

Simone, aimes-tu le bruit des pas sur les feuilles mortes?


死叶


戴望舒译


西茉纳,到林中去吧:树叶已飘落了;

它们铺着苍苔、石头和小径。


西茉纳,你爱死叶上的步履声吗?


它们有如此柔美的颜色,如此沉着的调子,

它们在地上是如此脆弱的残片!


西茉纳,你爱死叶上的步履声吗?


它们在黄昏时有如此哀伤的神色;

当风来飘转它们时,它们如此婉转地哀鸣!


西茉纳,你爱死叶上的步履声吗?


当脚步蹂躏着它们时,它们像灵魂一样地啼哭,

它们做出振翼声和妇人衣裳的綷穄声。


西茉纳,你爱死叶上的步履声吗?


来啊:我们一朝将成为可怜的死叶,

来啊:夜已降临,而风已将我们带去了。


西茉纳,你爱死叶上的步履声吗?



死叶


卞之琳译


西摩妮,到林中去吧,树叶掉了,

把石头,把青苔,把小径都罩了。


西摩妮,你可爱听死叶上的脚步声?


它们的颜色多柔和,色调多庄严,

它们在地上是多么脆弱的残片!


西摩妮,你可爱听死叶上的脚步声?


它们的样子多愁惨,黄昏一到,

它们哭得多伤心,晚风来一扫!


西摩妮,你可爱听死叶上的脚步声?


踩在脚下,它们像灵魂样啜泣,

发一阵鼓翼或是曳裙的细息。


西摩妮,你可爱听死叶上的脚步声?


来吧:我们将一朝与死叶同命。

来吧:夜已到,夜风带我们飘零。


西摩妮,你可爱听死叶上的脚步声?


作者: 策广班扫z    时间: 2012-4-8 15:17
大家看怎么样 我认为很好.









欢迎光临 法国侨网 (https://franceqw.com/) Powered by Discuz! X3.1