《法国侨报》讯:面对4月3日开始大量铁路工人的罢工,SNCF正在试图寻求解决方案。 在工会看来,SNCF给予管理人员驾驶火车的奖金旨在中断铁路工人们的罢工。 日前,SNCF的管理层给偶尔驾驶火车的高管提供奖金。据来自Fracneinfo的消息,这些火车司机团队的指挥一个月能拿到150欧元的奖金。并且这些偶尔驾驶货车的高管一个月能拿到120欧元的奖金。 对于法国工会来说,SNCF此次的做法很明显是为了鼓励中层管理人员代替罢工的铁路工人以对抗近日来的罢工。 对此,SNCF回应:这笔奖金是对那些长期以来在岗位轮换上做出贡献的高管的奖励。 而老板Guillaume Pépy早已要求乘客们采用其他的交通方式,他十分确信在接下来的三个月内会有许多火车线路被关闭。在JDD的采访中他说道:“这场罢工对乘客十分不利。”据他介绍,这次罢工被认为是一场对交通情况造成最大影响,为罢工人员带来尽可能多的经济效益的罢工。(来源:《巴黎人报》) SNCF : une prime pourles cadres qui vont conduire les trains pendant la grève Aux yeux dessyndicats, la prime accordée aux cadres pour conduire occasionnellement lestrains a pour objectif de « casser » la grève des cheminots. Face à lamobilisation des cheminots qui s’annonce massive, avec la grève perlée quidébute les 3 et 4 avril pour trois mois, la SNCF tente de trouver des réponses. La direction de lacompagnie a ainsi décidé d’attribuer une prime à certains de ses cadres quandils conduisent un train de manière occasionnelle. Selon France Info, les chefsd’équipe d’agents de conduite vont bénéficier d’une prime mensuelle de 150euros, rétroactive au 1er janvier 2018. Jusqu’à présent cetteprime, dite de « conducteur occasionnel », était accordée aux cadressupérieurs. Son montant était de 120 euros. Pour les syndicats,il s’agit, dans le bras de fer qui les oppose à la direction, d’une « carotte »afin d’inciter les cadres intermédiaires à remplacer les cheminots grévistes. De son côté, lepatron de la SNCF Guillaume Pépy, qui a déjà demandé aux passagers d’emprunterd’autres moyens de transport, assure qu’« il y aura des lignes fermées » aucours des trois prochains mois. « Cette grève sera très pénalisante pour nosclients », affirme-t-il dans un entretien au JDD. Selon lui, cette grève a étépensée « pour avoir un maximum d’impact sur le trafic et être le plus économepossible pour les grévistes » avec une « désorganisation complète de laproduction. » 欢迎访问更多资讯: 微信公众号:ecmdpress 网站:http://www.franceqw.com 邮箱:ecmdpress@gmail.com 责任编辑:灵犀
|