01:Ca m'est egal.我无所谓
02:c'est parti!开始啦
03:ca alors!原来这样啊
04:Ca sent mauvais = Ca ne sent pas la rose.
05:COUCOU TOUT LE MONDE ! HELLO EVERY BODY﹐大家好!
06:Je m'en moque. (我不管)
07:C'est pas de la tarte. -- C'est pas facile. -- Faire le tour du monde à vélo, c'est pas de la tarte. (不容易的事)
08:ca revient au même. (反正都一样)
09: 比如一个人才能20岁,就学完所有大学课程了,或者一个女人说她伍拾岁了,你
想恭维她,也可能她真不象那么大Je n'en reviens pas.
10: c'est pas mon type de.../c'est pas ma tasse de thé. (不是偶稀饭的。。)
(这是从英语直接译过来的 locution, Lovelin 眼睛真毒. 因为英国人对茶非常讲究, 各有各的 thé, 所以她们有这个说法, pour dire , ce n'est pas mon activité préférée, ?a ne me convient pas 我想法国人应该说 C'est pas mon verre de vin ? (开玩笑) 不过这个 locution 说起来比较 snob , 因为法国人家喝下午茶的还不存在于各个阶层
11: c'est pas mes oignons /c'est me concerne pas./c'est pas mon souci.关偶P事
12: c'est pas mon truc/domaine/copain.我不熟悉
13: On prend la fuite à l'anglaise ? (“著草” OR 連夜逃走)
14:je te taquines ma petite/cocotte. (逗你玩儿呢小屁孩儿)
15: je te tiens au courant.(我会让你知情)
16: tu est au courant?.(你了解吗)
17: t'as l'air fatigue.(你很累的样子)
18:Touchez du bois 当朋友碰上什么倒霉事是对他说.去掉霉运的意思
19:t as mis le doigt dessus 你猜对了
20:La France,C'est la merde!去死吧.法国/法国ZTM一陀屎
法国人教的 有点不文明啊
21:loin de la !此言差已
22: Je m’en doute un petit peu.我有点怀疑
23: emporter le morceau.获得成功
24:J'en ai l'impression.我也是这样看的
25: VOUS M’AVEZ MANQUE 好掛念大家
26: TOUT EST BIEN QUI FINIT BIEN 有怕無失
27: JE SUIS ACCRO A … 我是…東西的迷
28: Oh, la vache !!天啊
29: t'as toujours la tete ailleurs(他总是心不在焉)
30: fais pas de begueule(别假正经)
31:a prendre ou a laisser(要不要,不要就算了)
32:bien faire et laisser dire(走自己的路让别人说去吧)
33:C'est un lunatique. (一個性格無常之人)
34: CE QUE T’ES DROLE ! (你太可笑了)
35: KE PASSA ? (QU’EST-CE QUI SE PASSE ?) 發生了什麼事?
36:OU EST TON JULES ? (你的男人/友呢 ?)
37:Laiss-- J'ai un petit chat dans la gorge. 嗓子发呛,痒
38: Qu'est-ce que c'est que ce thé, c'est du pipi de chat. 形容质量欠佳的饮料, 如啤酒等
39: A bon chat, bon rat. 棋逢对手将遇良才
40: Le dimanche, les rues sont désertes, il n'y a pas un chat. 没有人烟
41: ( Il a fait juste une bêtise. ) Il n'y a pas de quoi fouetter un chat. (用不着罚得那么狠,狠别小题大作)
42: Excusez-moi de mon franc parler, j'appelle un chat un chat. (意思, 是什么我就说什么, 直爽)
43: jamais deux sans trois!--------(事不过三)
44: J’AI EU CHAUD!(好險)
45: CA ME BOUSILLE LA CERVELLE (弄得我頭昏腦脹)D (好險)
46: J'ai passé une niut blanche (昨晚度了个不眠之夜)
47: C'est le jour et la nuit. (比较两个相反, 差得太远)
-- J'ai trouvé un nouvel appartement. Il est beaucoup plus grand, et mieux situé. Par rapport à l'ancien, c'est le jour et la nuit.
48: C'est de la gnognote. (不算什么, )
-- Attention, la police. (clochard A)
-- La police, à c?té de ma mère, c'est de la gnognote.
-- Tu as une belle voiture.
-- A c?té de la tienne, c'est de la gnognote.
49: je suis comme sur un nuage (我感觉象腾云驾雾般)
50: ca ne m'étonne pas du tout( 一点都不奇怪)
51: un peu classique pour toi (对于你来说,可能有点土)
52:Ne te casse pas la tête.( 别埋头苦干)
53:Ta gueule. (闭嘴,安静)
54: PSG = partir san gagner :-)
55: donner son aval = d'accord
56: Pour un coup d'essai, c'est plut?t un coup de ma?tre. (初次尝试, 却干得如行家)
57: C'est la crème de la crème. (精英中的精英)
58: je me suis senti mal à l'aise avec elle, (和她在一起,感觉很不自在
59: c'est beaucoup moins simple. (远非这么简单
60: Si on jouait à pile ou face (猜硬币决定输赢吧)
61: tu as super bon gout !(你品味高)
62: il rie jaune, (他在苦笑)
63: On recolt ce qu'on seme. (种瓜得瓜,种豆得豆)
64: Il y a a boire et a manger. (此事有利也有弊)
65: Ca saute aux yeux.(这是显而易见的)
66: Petit à petit, l' oiseau fait son nid.(滴水穿石)
67: Ce n'est pas mon habitude.(我不习惯这样做)
68: Tu te croixs sorti de la cuisse de Jupiter!!(你过于自负了)
69; Tu ne met pas le doigt dans l'oeil(不要被眼前蒙蔽)
70: ca vaut le coup.(这值得一试.)
71: il n'y a pas à hésiter. (没什么可犹豫的)
72: c'est toujours la même chason.(老生常谈)
73: ca m'est égal, à n'importe quelle heure.(对我来说什么时候都可以)
74: Je suis fou de musique.(我对音乐很着迷).
75: Je suis un fan de télé.(我是电视迷).
76: J’en peux plus.(我再也不能继续).
77: C’est de la chose cassée la tête.(这是让人厌烦的事).
78: Ce vin casse la tête.(这酒使人头晕).
79: Merci de votre bonté.(谢谢你的好意).
80: Je ne me fache pas pour si peu.(我不会为这点小事生气).
81: N’en parlons plus, c’est fini.(不要再说了, 结束了).
82: Laisse-moi tranquille(让我安静).
83:C'est un navet. -- c'est un film sans intérêt (不好的影片)
84:C'est un sujet bateau. (会议上, 电影, 小说中) 没有多少意义的主题
85:C'est la langue de bois. (没有实质内容, 那种官方讲话)
86: Qu'es-ce que t'a? 你怎么了
87: Où ca? 在哪里
88: Fait voir 让我看看
89: C'est vite fait 很快的
90: oh,degulasse! 真恶心
91: tu es juif! 你是犹太人呀,你真狡猾,真会做生意
92: Fait de beaux reves!做个好梦!
93: Debout, paresseux!懒鬼,起来!
94: Quel sale temp!多么糟糕的天气!
95: Je voudrais elargir mon expérience!我想丰富我的经历!
96: c'est la vie!这就是生活!
97: Un rein lui va. 他穿什么都好看。
98: Ca ne mange pas de pain. 这并不是很困难。
99: C'est a sa taper la tete contre les murs.真是令人进退两难。(叫人无可奈何)
100: MA VOITURE EST TOUT CHALAQUE (=DEFONCER, C’EST DE L’ARGOT)
我的車都漂漂亮亮了
|