据法国媒体报道,一支跨国际的科学研究队近日发现,通过基因测试可以推测出人类大约会患上阿尔茨海默氏病的年龄。 这一测试,通过基因分析可以计算出可能会患上阿尔茨海默氏病的年龄。这一发现是基于在七万名65岁以上老年人的26组基因测试得出。 APOE基因的变化会大幅度增加患阿尔茨海默氏症的几率。而这一基因没有出现突变的人群,在测试中分数高的会比分数低的早十年出现阿尔茨海默氏病症。 根据世界健康组织,全球有三千六百万人出现痴呆症状,多数患有阿尔茨海默病,随着人口老龄化,这一数字在2030年会翻倍,扫2050年会翻两倍。 原文: Un dépistage précoce de la maladie d'Alzheimer doit permettre d'en limiter l'avancée irréversible. Une équipe internationale de scientifiques a mis au point un test génétique qui permet de calculer l'âge probable auquel une personne risque de souffrir de la maladie d'Alzheimer. Ce test est basé sur l'analyse de mutations dans 26 gènes, trouvées chez plus de 70.000 personnes de 65 ans et plus, dont 17.000 atteintes de cette dégénérescence neurologique incurable. Les autres personnes en bonne santé ont servi de groupe témoin. "Prédire l'âge d'apparition des symptômes". La plupart des tests utilisés jusqu'à présent sont basés sur des mutations du gène APOE connues pour accroître fortement le risque d'Alzheimer. Mais chez les personnes qui n'ont pas ces mutations génétiques d'APOE, un score élevé à ce nouveau test indique qu'elles risquent de développer les symptômes de la maladie dix an plus tôt que celles dont le score est bas. Plus de 100 millions de malades d'ici 2050 ? Les neurologues estiment qu'une fois que des traitements efficaces contre Alzheimer auront été découverts, il faudra les commencer le plus tôt possible avant que la maladie ne progresse et ne laisse peu de chances d'inverser les dommages au cerveau et de restaurer les capacités de la mémoire. Selon l'Organisation mondiale de la santé, plus de 36 millions de personnes dans le monde sont atteintes de démence, dont une majorité souffrent de la maladie d'Alzheimer. Avec le vieillissement de la population, ce nombre devrait doubler d'ici 2030 et tripler d'ici 2050, à 115,4 millions, si aucun traitement efficace n'est découvert dans les prochaines années. (来源:europe1)
|