法国侨网

 找回密码
 注册

只需一步,快速开始

搜索
查看: 1474|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[学习法语] 夏日小诗:马拉美《海风》

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2015-5-30 12:42:49 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式


BRISE MARINE
Stéphane Mallarmé


La chair est triste, hélas ! et j'ai lu tous les livres.
Fuir ! là-bas fuir ! Je sens que des oiseaux sont ivres
D'être parmi l'écume inconnue et les cieux !
Rien, ni les vieux jardins reflétés par les yeux
Ne retiendra ce cœur qui dans la mer se trempe

Ô nuits ! ni la clarté déserte de ma lampe
Sur le vide papier que la blancheur défend
Et ni la jeune femme allaitant son enfant.
Je partirai ! Steamer balançant ta mâture,
Lève l'ancre pour une exotique nature !

Un Ennui, désolé par les cruels espoirs,
Croit encore à l'adieu suprême des mouchoirs !
Et, peut-être, les mâts, invitant les orages
Sont-ils de ceux qu'un vent penche sur les naufrages
Perdus, sans mâts, sans mâts, ni fertiles îlots…
Mais, ô mon cœur, entends le chant des matelots !



海风
斯特凡·马拉美


肉体如此忧伤
天!我已读完所有的书
逃!往那逃!
我感觉到鸟儿已沉醉
在陌生的泡沫和浩淼的蓝天间
一切 就连眼眸映出的旧花园
也留不住酔在海里的这颗心

啊,夜!
不论吾灯惨淡光芒
映在空空白纸那一张
亦不管哺乳的年轻女郎
我将离去!
那摇着桅杆的轮船
抛锚驶向异国他乡

心怀期待的残酷 将忧郁化为痛苦
我依旧思恋着手绢扬起的依依惜别
或许  船桅将招来暴雨
失事沉船的桅杆 可是大风将之倾覆?
没有船桅 没有船桅 也无富饶小岛
但 在我心中 却响起水手之歌

据 沪江法语

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 |

本版积分规则

联系我们|侨网简介|关于我们|侨网历史|广告服务|手机版|小黑屋|Archiver|法国侨网  

GMT+1, 2024-11-16 02:59 , Processed in 0.025997 second(s), 18 queries .

Franceqw.com     侨网法律顾问:孙涛律师

网站技术支持:高讯科技

CopyRight © 2008-2013 法国侨网. All Rights Reserved

快速回复 返回顶部 返回列表