|
《法国侨报》讯:“永远不要忘记你从哪里来”!
法国队夺取大力神杯的第二天,7月16日,法国队在爱丽舍宫得到了法国总统马克龙的接见。
马克龙在围绕着爱丽舍宫的三千名热情洋溢的法国队球迷面前,在短暂的发言中连续使用了“感谢”这个词致敬整支球队:
“感谢你们赢得了世界杯!
感谢你们使我们骄傲!感谢你们让我的衬衫被打湿,感谢你们的团结!。”
总统说:
“永远不要忘记你们来自哪里!
在你们面前,是法国无数的俱乐部、教练和父母不计时间精力的培养!”
“这就是法国!”
总统最后说道。
法国7月15日在莫斯科举行的世足冠军赛,以4比2击败克罗地亚。
这支年轻球队球场上每次进球,40岁的马克龙都会激动地跳起来、高举拳头庆祝。
法国智库国际及战略关系研究所所长博尼法斯(Pascal Boniface)说:“本届世界杯夺冠定会提升法国在全球的形象,这攸关法国软实力和国际声誉。并且几乎自动改善法国领袖的形象。”
法国弗朗什孔泰大学(Université de Franche Comté)研究足球的历史学家戴奇(Paul Dietschy)说:“这次胜利显然会对法国产生放大效果。”
7 月 17 日 法国总统马克龙在参加法国队在巴黎的夺冠庆典时表示,这支法国队足够优秀,不需要改变。
法语:
Au lendemain de leur victoire en finale de la Coupe du monde, les joueurs de l’équipe de France ont été reçus le 16 juillet à l’Elysée par Emmanuel Macron. Dans un court discours, le président de la République a de nouveau dit « merci » aux joueurs et à leur encadrement, rassemblés dans le jardin de l’Elysée avec quelque 3 000 personnes dont de nombreux jeunes. « Merci d’avoir apporté cette coupe, merci de nous avoir rendus fiers, merci d’avoir mouillé le maillot, merci d’avoir été unis », a-t-il lancé. Avant d’ajouter : « N’oubliez jamais d’où vous venez. » Et de désigner les responsables des « clubs qui vous ont formés » et « les parents qui n’ont pas compté leur temps ». « C’est ça la France ! », a-t-il conclu.
(来源 : 费加罗;小马翻译)
|
|