今天下午1:30,我刚刚坐下来,就收到一个法国女孩的短信,告诉我在哪里可以买到小小的可以称大米、盐、面粉等的称。
为啥要买称?
等我回复好短信,我笑着跟闺蜜们简单说了一下:
法国女孩喜欢吃我做的健康饼。我为此专门翻译成法语,发给她做饼的方法。但是她依然说做出来的饼没我做的好吃。
我上周专门请她和她妈妈来家里,让她们亲眼看着我做,再品尝……我想这样子,应该总学会了。
但是昨天她给我发短信说:我和妈妈根据你的方法做了,还是不好吃。你不能“大概un peu pres”多少面粉,盐,鸡蛋,要拿称一样样称好……否则味道永远不如你的好吃,所以我给你称,我们约时间,你拿着称,再给我们做一次……
“大概un peu pres”……兰妹来自温州,大律师晴兰来自安徽;法国华人旅游业老大晓彤来自山东;我,来自江苏。来自天南地北的我们几个女人都哈哈哈不断,不断发出大笑……
只有我们中国人会“大概un peu pres”,法国人没有写几克,几斤几两,一定是不会做的……
兰妹也给我们讲了她给小孙子“大概un peu pres”喝奶粉的故事,我们几个老巴黎都心照不宣哈哈哈大笑……