法国侨网

 找回密码
 注册

只需一步,快速开始

搜索
查看: 1477|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[文学讨论] 欧华作家作品与主流社会 2011-07-05 00:43:50 ——5

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2011-7-9 20:26:02 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
《昭君,你好吗?异国婚姻的美丽与哀愁》(Foreign Affairs)

九十年代中期,世界进入网络运作,人们的交流沟通已不受距离的阻碍。两德统一计画快速行进当儿,德国经济也开始捉襟见肘,找寻发达机运与商机的已一窝蜂飞向中国大陆。而一位在台北受教育长大的年轻女子,勇敢地来到改建中犹如矿坑工地般的东柏林,开始努力进修德语,适应一个与德国记者共组的小家庭。她,台湾大学外文系毕业,曾任职台视世界新闻编辑及在美国世界新闻学会研究,在咬牙忘却乡愁的尝试下,出版了跨越国界与文化阻隔的两本书。她就是目前仍生活在柏林,自由作家兼德国电台文化评论的潘可人。(注九)  《昭君》(1999)一书收录了九篇异国情缘,加上作者与好友的婚姻对比,一共是十一个故事。作者在书尾写著:这本翔实的访谈纪录...一方面著眼于粉碎不切实际的浪漫幻想...另 方面鼓励有情人勇敢跨越国界肤色语言的藩篱,以无比的智慧追求所爱,经营双元文化婚姻。(注十)对于华文读者来说,潘书出版后无异为他们打开了一扇通往西方文化的窗户,他们看到异国婚姻生活各层面,也看到书中主角因居住地社会组构、家庭伦理的不同而可能产生的大小矛盾,与他们各自因应的办法,无形中也减少了对陌生环境的畏惧或误解。著者同时还强调,生活在全球化的今天,婚姻生活习惯上的细节往往差异不大、影响不多。而差异大、影响婚姻成败的往往在处理方式上,是否诚意沟通或者能否互相尊重。  此外,有关异国婚姻经历的成为文学题材,除了汉代昭君和藩的哀伤以外,直到不久前仍受到不甚友善的另眼相待,¬有可能被批评是<里通外夷>或<出自经济考量>等不肖行径,不值一谈 。 (注十一) 而对于他们一如常人的喜怒哀乐、相异文化丰富彼此人生与克服异乡异俗的辛苦一面,往往兴趣缺缺。因之潘可人的《昭君》题材和作者背景,已成为重要社会新书写现象,只要打开电脑上网去浏览一番,读者即可得到大批资讯。(注十二) 而今《昭君》一书作者虽然在台湾驻柏林某研究机构任职,但已积极融入了转型中的德国社会,公私兼顾。由于占有掌握多种语言的优势,她能在生活中两个战场上,持续发挥著她文化桥樑的功用。近年来,她与一批定居柏林有年的文友,如郭忆梅等,勤于使用互联网及部落格与中外网族人类在文学、哲学与历史话题上不拘形式地讨论互动,不愧是结合现代台湾中华文化伦理,又能透视海外西方社会的佼佼者。


您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 |

本版积分规则

联系我们|侨网简介|关于我们|侨网历史|广告服务|手机版|小黑屋|Archiver|法国侨网  

GMT+1, 2024-11-16 22:44 , Processed in 0.027096 second(s), 17 queries .

Franceqw.com     侨网法律顾问:孙涛律师

网站技术支持:高讯科技

CopyRight © 2008-2013 法国侨网. All Rights Reserved

快速回复 返回顶部 返回列表