一年间,“中国书店”图书从1万多种长到11万种。 《人民日报海外版》近日报道,《狼图腾》、《藏地密码》、《金陵十三钗》……登录美国亚马逊图书网站的“中国书店”,国内时下流行的图书都能找到。此外,还有《朱镕基答记者问》、《邓小平时代》、《中外文明史》等。 这家“中国书店”,涉及人物传记、社会热点、中国文化等方面图书达11万种。去年9月正式上线时,仅有1万多种。 此外,小说《山楂树之恋》版权输出到挪威、瑞典、韩国、英国等国家和地区,版权累计输出13种,尤其是进入了文化品位甚为挑剔的北欧两国,是国内文学图书版权输出的新突破。 经典不衰 在纽约的新华书店,汉英双解《新华字典》卖得不错。 在英国最负盛名的大众书店水石书店,一本有关毛泽东的回忆录久居中国题材类书籍榜单之首。在越南最具规模的场钱书店,毛泽东、邓小平等中国国家领导人的传记销量尤其突出。印尼书店中,则在销售《毛泽东诗选》。 另外一种“通吃”类畅销书是汉语教材。在越南的前锋书店,最热销的是学习汉语类教材和工具书。伦敦百年老店福伊尔斯书店2楼,有两个书架上摆满汉英语言工具书和汉语教材。美国纽约的新华书店,《新华字典》卖得不错。 到中国旅游是热门话题。在瑞典赫尔辛基学院书店3楼的旅游书籍部,有大型英文版画册《中国》和《北京今昔》。在全美大型连锁书店博德斯和邦诺,销售最好的涉华书籍,是关于中国的旅行手册和中国游记类书籍。 各有所爱 《喜羊羊与灰太狼》被翻译成越南语,英国人则喜欢中国烹饪。 在华人集中的东南亚国家,中国的少儿、语言、武侠小说类图书较受欢迎。在新加坡、马来西亚,《中华儿童故事丛书》、《绘图本中国古典文学》等受到欢迎。泰国的出版商则购买了明晓溪的3本书——《会有天使替我爱你》以及《烈火如歌》上下卷的泰国语著作权。在河内场钱图书大厦,十五六部琼瑶系列爱情小说就摆放在收银台旁书架上。“中国文学”书架上还有金庸武侠小说《鹿鼎记》。动漫图书《喜羊羊与灰太狼》也被翻译成越南语。 中国的近邻国,则偏好传统文化类图书,关注中国发展形势。日本和韩国从中国引进了《古本山海经图说》、《中国哲学大纲》、《中国佛教史》、《中医辨证学》、《中国药膳大词典》等。另外,韩国曾经关注为纪念邓小平诞辰100周年而出版的《百年小平》。 欧美国家则对中国传统文化、烹饪类图书充满好奇。德国引进了《西藏风貌》、《中医内科学》、《实用中草药》等;意大利引进了《中国陶瓷绘画艺术》、《长寿之谜》;法国引进了《敦煌吐鲁番文献集成》。在英国,中国的烹饪书籍长期热销。芬兰最大的综合性书店——学院书店,有《中医》、《针灸取穴法》、《舌诊》等图书。《中国茶书》自2004年在芬兰出版发行以来,再版了3次。巴黎香榭丽舍大道的维珍书店,于丹《〈论语〉心得》登上了畅销榜。 此外,美国、德国、英国、韩国等还从中国引进了一些高水平的科技学术著作,如《孤粒子理论与应用》、《稀土超强永磁体》等。
|