法国侨网

 找回密码
 注册

只需一步,快速开始

搜索
查看: 1188|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

[温州] 《温州一家人》方言版将开播

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-12-1 13:08:43 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式

本土明星倾情演绎

姚峰、余静版周万顺、银花
  温州网讯 今晚,《温州一家人》方言版将在温视新闻综合频道开播。今天上午,该剧导演孔笙、编剧高满堂和剧中周万顺、麦狗、黄志雄的饰演者李立群、张译、靳东等主创人员都齐聚温州助威。昨天,由姚峰、天颖、阿土等众多本土明星加盟的方言版《温州一家人》在温州电视台录音棚里赶制第五、六集。这厢屏幕上显示的字幕还是文绉绉的“鸟枪换炮”,那厢姚峰版的“周万顺”已对着话筒把它翻译成地道温州话——袜子升起来当裤穿。
  明星大出动:
  姚峰配音周万顺
  阿土、和事佬来客串
  既然是方言版《温州一家人》,自然少不了本土明星加盟。一些温州话节目的主持人纷纷登场:《闲事婆和事佬》里的和事佬,《散讲委员会》里的阿土和余静等。平日里正襟危坐的新闻节目主持人也上阵担纲主角:著名主持人姚峰为周万顺配音,反差最大的要数《温州新闻联播》的主播天颖,平日里字正腔圆播新闻的她竟然要为13岁的小阿雨配音。“小阿雨的声音很稚气。配音时,我要不断揣摩一个13岁小姑娘的心境,老感觉自己在卖萌。”天颖说。
  据导演安建华介绍,这次选配音演员,一要会讲地道的温州话,更重要的是会演戏。配音演员大部分来自市广电集团内部,再结合人物性格和年龄筛选。因为电视剧涉及的人员非常多,他们还从浙江省话剧团及温州文艺界人士中挑选了一些人。主要角色周万顺、银花、阿雨(成年)、麦狗(成年)分别由姚峰、余静、王梦华、杨兆元配音。翁逻沿和陈雷则分别为四眼和棠梨头配音。
  扫雷频行动:
  “人靠衣裳马靠鞍”怎么说?
  “虫宅鱼靠蘸人靠扮”!
  将情绪融入角色对于熟谙舞台、演过话剧的姚峰来说驾轻就熟,但在方言表达上,即便是像他这样说了几十年温州话的“老温州”也感觉颇有难度。“温州话和普通话相差比较大,有时普通话一大段,温州话只要几个字就行;有时普通话只要几个字,温州话却要很多字才能准确表达,很难逐字逐句翻译。再加上要对口型,总不能画面里头演员早说完了你却还在滔滔不绝吧,难度就更大了。”
  阿土在剧中为胡文跃配音,胡文跃虽然是个厨师,说话却常常成语连篇,让阿土翻译起来颇为费神:“比如‘知恩图报’,我就想了很久,最后翻译成‘比较讲情义’。‘得心应手’翻译成‘比较顺手’,‘恩怨分明’翻译成‘分得比较拎清’。另外,一些抽象的情感表达也是难点,比如温州方言中没有‘寂寞’一说,只能翻译成‘冷清’。还有些语言则做了更本土化的变身,如‘不开心’翻译成‘不快活’,‘想家’翻译成‘想屋里’。”
  每个配音演员的剧本上,那些难以翻译的言语都被涂上不同的颜色,他们称之为“地雷”,进录音棚前,他们会先自己揣摩。“扫雷专家”、该剧的语言指导、温州市民俗学会会长金文平也天天十小时坐镇,碰到难挖的“地雷”就大家一起“排阵”。金文平给我们列举了几个特别难翻译的句子:例如“人靠衣裳马靠鞍”翻译成“虫宅鱼(海蜇)靠蘸人靠扮”,“一惊一乍”翻译成“吃惊吃吓”,“富贵自从险中来”翻译成“杀头的生意有人做”。
  当然,方言也是为剧情服务的。比如周万顺的台词“旗开得胜,马到成功”,商量后认为是周万顺开家庭会议时说官话摆架子,还是用原话直译更妥帖些。
  酱油打打动:
  第一集录了15个小时
  大伙争当“酱油王”
  据了解,方言版《温州一家人》是温州影视剧作品中译制规模最大、最正规的一次。因为距离上一次录制方言版的《喂,菲亚特》已经过去了十几年时间,导演安建华坦言大家都是摸着石头过河。“录制第一集时,我们采用先录音,后期贴到画面上的做法。但即便是非常熟练的编辑,光后期制作就要花上5个小时,再加上配音,制作一集要花15个小时。后来我们就直接将声音灌录到录影带上,即便如此,制作一集也起码要花5小时以上。录制一段音频少则3次,多的时候要反复录上十几次。”
  录影棚里在录制小阿雨和胡文跃的对戏,旁边的休息室,姚峰和余静这“夫妻俩”也没闲着,对着Ipad练习起来。“时间很赶,大家一上场就要马上进入状态,所以要趁着候场的时间先磨合。”因为是第一次参与录制方言版节目,当惯了电视节目主持人的姚峰还闹了个小笑话:因为表演投入禁不住手舞足蹈起来,一回头发现这是在录音棚,话筒不在手里在后头呢!
  除了主要角色,不少人还得客串群众演员,阿土是录音棚里的“酱油王”,录到第4集,已经客串了13个角色,如警察甲乙、路人甲乙之类。“如果只有一两句话,倒也没有特别费心。如果台词较多,就要及时转换情绪,还得适当地变变音。”就连该剧的录音导演夏旻都在剧里打了十来回酱油。
  乡音触心动:
  让海外温州人听乡音
  让新温州人学温州话
  《温州一家人》播出后,很多观众表达了想看原汁原味方言版《温州一家人》的意愿,这促成了此次方言版的译制。下一步,方言版《温州一家人》还将制作成光碟,在温州商会及世界温州人大会上发放。
  温州新闻综合频道总监董静海表示,方言版《温州一家人》将成为存留下来的温州方言版影视剧精品。制作这部作品,一方面希望为温州留下具有一定温州话标准的影视作品,使它成为温州话的活样本,让对温州话感兴趣的人借此学习温州话;另一方面,也想记录温州改革开放的珍贵资料,让海外温州人听到乡土乡音。
板凳
发表于 2012-12-6 13:19:17 | 只看该作者
这方言版一定要看看。绝对精彩
沙发
发表于 2012-12-6 13:18:38 | 只看该作者
这方言版一定要看看。绝对精彩
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 |

本版积分规则

联系我们|侨网简介|关于我们|侨网历史|广告服务|手机版|小黑屋|Archiver|法国侨网  

GMT+1, 2024-11-23 06:25 , Processed in 0.024047 second(s), 18 queries .

Franceqw.com     侨网法律顾问:孙涛律师

网站技术支持:高讯科技

CopyRight © 2008-2013 法国侨网. All Rights Reserved

快速回复 返回顶部 返回列表