作者 肖曼
第33届语言展览会2月5日到7日在巴黎的凡尔赛门展览馆举行,这个展览汇集了教育界,语言界,出版界等众多机构参加,得到法国外交部,教育部和文化部的支持,甚至也有不少国家的大使馆设立摊位。展览期间,将接待不同年龄和阶层,但都希望学外语的法国人,并举行一系列的讲座和讨论会。
在今天的特别节目中,我们采访到在法国里昂第三大学跨文化跨文本文学博士关首奇(Gwennaël GAFFRIC )先生,请他与我们谈谈学习外语的问题。
法广:您在台湾学的中文,说的这么好,令人佩服。您当初为什么学中文?学中文的过程和感受是什么?能介绍一下吗?
关首奇:可以,我是从大学时才开始学中文的,当时想学很多东西。学中文的原因可能是想学些新的东西,刚好语言可以包容很多领域,包括语言本身或者文学,历史,文化,社会,所以学语言也不尽是学语言本身,也有很多很多的范围。那个时候就想学一个新的框架吧,也就是说想离开一下西方的思维,去找一个非西方的文化和思维的领域,最后才发现没有那么大的差异,当时可能是有一种对异国情调的需求。
法广:您学中文的过程也是相当长的了,这中间的感受是什么呢?
关首奇:我一共学了9年的中文,开始是在里昂三大中文系学中文,就有了三次机会去台湾交换。实际上我在法国学了六年的中文,在台湾学了三年中文。很多年没有回台湾学习,所以现在(我的中文)退步。
法广:您太谦虚了。我想结合正在举行的语言博览会,请您和我们的听众谈谈学外语的问题。您精通法语和中文,两边都了解,请您换位思维,替学习法语的中国人设想一下,他们学习法语的话,会遇到的主要困难是什么?
关首奇:以我来看的话,对中国人来说,法语最难的有两个部分,一个是法语的阴性和阳性,也就是法语有le和 la的差别,这是最大的困难之一。另一个困难是中文所没有的动词变化。但如果你掌握了这两个东西的话,法语就变简单了。需要我提建议的话,我会建议把这两个东西掌握好,可以尽量找一些办法记忆它们,比如对一个词的阴性阴性,可以想一些有关它的故事,让它变得比较好记一点。
法广:您一直在大学里面,学习这么久,今后的工作也可能在大学,您有没有和法国大学里的中国留学生接触呢?
关首奇:有,我在里昂三大教过中文,有些中国学生来上一些中法或法中翻译方面的课程。
法广:您觉得他们的语言程度怎么样?问题是什么?
关首奇:这要看学生,有的在法国很久了,他们的程度好一些。其实我们里昂三大的学生去中国时,中文程度也不见得好,只够让他比较容易地接触当地的语言环境。语言程度好不好?其实很难说,要掌握一门语言,还是要生活在这个语言环境之下,所以我不会有任何歧视,程度好不好?反正都是可以克服的。只要在一个语言环境之下,好好地找一些聊天沟通的机会,就好了。
法广:对法国人来说,学习中文的困难是不是写字啊?
关首奇:过去可能是比较麻烦的,现在的电脑时代已经很少人在写字,到一定的程度,我们都会用电脑打字。以前我们说“听说读写”,现在就是“听说读打”,写字在过去是最困难的地方,现在这个问题在逐渐消失,因为我们都用电脑打字,现在比较重要的是认识字,写字变得没有那么重要,也要看将来的工作是什么啦。我觉得是比过去好受一些。
法广:那口语呢?
关首奇:我个人来讲,困难的可能是声调吧,最大的困难到现在也是:中文两个三声的字连起来,就变成二声和三声。这很难自然而然地改变,需要很长时间才能掌握。
法广:您的发言为什么这么标准呢?主要是自己的努力吗?
关首奇:我的发音还不算很标准,但如果说想让发音进步的话,可以多看一些电影,多听一些音乐,虽然音乐有时也是会改变发音声调的。多看一些自己喜欢的节目,学一学就可以学会了。其实也是经过很长一段时间,到了现在就比较简单一些。如果从一开始学的时候就有动机去听广播或者节目电影,都可以克服发音的困难。
法广:是不是也需要和更多的人接触?
关首奇:当然,这是很重要的一部分,就是尽量强迫自己去讲话,就算害羞,还是得聊天。每个礼拜找几个小时强迫自己去和人讨论一些议题,和中国人或法国人讨论一些固定的议题,就是强迫自己讲话。