与汉语一样,法语中也有很多习惯的俗语表达。其中相当一部分从字面上是看不出它的实际含义的。所以了解并掌握这些法语习语,对法语学习和交际都尤为重要,下面让我们来看看是哪些吧。
- être aux anges 狂喜,兴高采烈
Emma était aux anges quand on lui a appris qu'elle venait de gagner un safari en Afrique. 当艾玛得知她刚赢得一趟非洲之旅时,心中一阵狂喜。
- reprendre du poil de la tête 康复,痊愈
Paul est sorti de l'hôpital il y a quelques jours seulement, mais à la grande surprise de tous les médecins, elle a déjà repris du poil de la tête. 保尔出院才几天,但是所有医生都惊讶于他已经康复了。
- sabler le champagne 痛饮,畅饮(香槟酒)
Les résultats officiles du vote n'ont pas encore été annoncés, mais au siège du parti on se prépare déjà à sabler le champagne. 官方结果还未出,但是党派总部的人已经开始畅饮庆祝了。
- se porter comme un charme = aller comme un charme 身体非常健康
- Tiens, j'ai croisé David au marché ce matin, et il m'a demandé de tes nouvelles. - Ah bon? Comment va-t-il? - Il se porte comme un charme.
-话说我今天早上在市场里碰到大卫了,他还跟我打听你的消息。 - 啊是吗?他最近怎么样? - 他最近状态不错。
- de derrière les fagots 非常好的
C'est un concert de derrière les fagots. 这场音乐会太棒了。
来源 沪江法语
|