法国侨网

 找回密码
 注册

只需一步,快速开始

搜索
查看: 965|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

[笑口常开] 欣赏不了中国文字的奥妙,老外方便晕倒(ZT)

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2011-12-17 23:25:50 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
欣赏不了中国文字的奥妙,老外晕倒(ZT)
2011-07-11 15:03:27
方便
有一剛學過點兒中文的美國老外來到中國,中國朋友請他吃飯。

到了飯店落座,中國朋友說:「對不起,我去方便一下。」

見老外不明白,在座的中國朋友告訴他說「方便」

在中文口語裏是「上廁所」的意思。

哦,老外意會了。

席中,中國朋友對老外說:「希望我下次到美國的時候,你能幫助提供些方便。」

老外納悶了:他去美國,讓我提供些廁所幹嗎?

道別時,另一位在座的中國朋友熱情地對老外說:「我想在你方便的時候請你吃飯。」

見老外驚訝發愣,中國朋友接著說:「如果你最近不方便的話,咱們改日。……」

老外無語。

「……咱找個你我都方便的時候一起吃飯。」

老外隨即倒地!
沙发
发表于 2011-12-18 00:04:28 | 只看该作者
笑死!
板凳
发表于 2011-12-18 09:08:44 | 只看该作者
地板
发表于 2011-12-18 10:54:16 | 只看该作者
其实有时中国人和中国人也讲不通呢。前几天路上碰上一位师兄广东人对我说:你可以到我家住吗?他把坐读成住,让我吃惊不小。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 |

本版积分规则

联系我们|侨网简介|关于我们|侨网历史|广告服务|手机版|小黑屋|Archiver|法国侨网  

GMT+1, 2024-11-18 02:30 , Processed in 0.014372 second(s), 17 queries .

Franceqw.com     侨网法律顾问:孙涛律师

网站技术支持:高讯科技

CopyRight © 2008-2013 法国侨网. All Rights Reserved

快速回复 返回顶部 返回列表