法国侨网

 找回密码
 注册

只需一步,快速开始

搜索
查看: 1708|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[原创] 初心| “感谢感谢感谢,永远不要忘记你从哪里来!”法国...

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2018-7-18 08:56:57 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
《法国侨报》讯:“永远不要忘记你从哪里来”!
法国队夺取大力神杯的第二天,7月16日,法国队在爱丽舍宫得到了法国总统马克龙的接见。
马克龙在围绕着爱丽舍宫的三千名热情洋溢的法国队球迷面前,在短暂的发言中连续使用了“感谢”这个词致敬整支球队:
“感谢你们赢得了世界杯!
感谢你们使我们骄傲!感谢你们让我的衬衫被打湿,感谢你们的团结!。”

总统说:
“永远不要忘记你们来自哪里!
在你们面前,是法国无数的俱乐部、教练和父母不计时间精力的培养!”
“这就是法国!”
总统最后说道。

法国7月15日在莫斯科举行的世足冠军赛,以4比2击败克罗地亚。
这支年轻球队球场上每次进球,40岁的马克龙都会激动地跳起来、高举拳头庆祝。
法国智库国际及战略关系研究所所长博尼法斯(Pascal Boniface)说:“本届世界杯夺冠定会提升法国在全球的形象,这攸关法国软实力和国际声誉。并且几乎自动改善法国领袖的形象。”

法国弗朗什孔泰大学(Université de Franche Comté)研究足球的历史学家戴奇(Paul Dietschy)说:“这次胜利显然会对法国产生放大效果。”
7 月 17 日 法国总统马克龙在参加法国队在巴黎的夺冠庆典时表示,这支法国队足够优秀,不需要改变。

法语:
Au lendemain de leur victoire en finale de la Coupe du monde, les joueurs de l’équipe de France ont été reçus le 16 juillet à l’Elysée par Emmanuel Macron. Dans un court discours, le président de la République a de nouveau dit « merci » aux joueurs et à leur encadrement, rassemblés dans le jardin de l’Elysée avec quelque 3 000 personnes dont de nombreux jeunes. « Merci d’avoir apporté cette coupe, merci de nous avoir rendus fiers, merci d’avoir mouillé le maillot, merci d’avoir été unis », a-t-il lancé. Avant d’ajouter : « N’oubliez jamais d’où vous venez. » Et de désigner les responsables des « clubs qui vous ont formés » et « les parents qui n’ont pas compté leur temps ». « C’est ça la France ! », a-t-il conclu.
(来源 : 费加罗;小马翻译)

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 |

本版积分规则

联系我们|侨网简介|关于我们|侨网历史|广告服务|手机版|小黑屋|Archiver|法国侨网  

GMT+1, 2024-11-16 05:30 , Processed in 0.022095 second(s), 17 queries .

Franceqw.com     侨网法律顾问:孙涛律师

网站技术支持:高讯科技

CopyRight © 2008-2013 法国侨网. All Rights Reserved

快速回复 返回顶部 返回列表