Mignonne, allonsvoir si la rose A Cassandre
Mignonne, allonsvoir si la rose Qui ce matinavoit desclose Sa robe depourpre au Soleil, A point perduceste vesprée Les plis de sarobe pourprée, Et son teint auvostre pareil.
Las ! voyez commeen peu d'espace, Mignonne, elle adessus la place Las ! las sesbeautez laissé cheoir ! Ô vraymentmarastre Nature, Puis qu'une tellefleur ne dure Que du matinjusques au soir !
Donc, si vous mecroyez, mignonne, Tandis que vostreâge fleuronne En sa plus vertenouveauté, Cueillez,cueillez vostre jeunesse : Comme à cestefleur la vieillesse Fera ternirvostre beauté.
宝贝儿,走,去看那玫瑰 清晨才刚刚绽开花蕊 裙般的花瓣沐浴着阳光, 恰好将夜色褪去 又绛染裙褶缕缕, 如花般颜色的,正是您的面庞。 啊!只是一小会儿, 您看那花,宝贝儿, 她那凋零的美丽翩翩迟迟! 哦,自然竟也如恶妇般残忍, 仅仅朝夕之瞬 这花便稍纵即逝!
宝贝儿,若是您信我的话, 就趁着青涩韶华 趁着如花灿烂的年岁 去采摘,采摘您青春的花朵: 因为时光会将您的美貌包裹 一如他黯淡了这凋谢的玫瑰。
|