ciciuaime 发表于 2013-9-6 12:42:53

古典诗词《钗头凤》:红酥手,黄縢酒(双语,许渊冲译)



《钗头凤·红酥手》,南宋词人陆游所作,抒写陆游自己与唐婉的爱情悲剧。 全首词记述了词人唐氏的这次相遇,表达了他们眷恋之深和相思之切,也抒发了词人怨恨愁苦而又难以言状的凄楚心情。
许渊冲----诗译英法唯一人 ,北京大学教授,翻译家。是有史以来将中国历代诗词译成英、法韵文的唯一专家。许老的翻译,用字简练,韵味悠长,让你也能用法语去诉说中国古典诗词的美丽与哀愁。 陆游《钗头凤》红酥手,黄籘酒,满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄,一怀愁绪,几年离索。
错,错,错!春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。桃花落,闲池阁,山盟虽在,锦书难托。
莫,莫,莫!


Le Jardin de Shen
Sur l’air du ‘Phénix monté en épingle’
Du vin à l’étiquetee jaunie
Versé par de douces mains,
Les saules que le printemps reverdit
Etendent leurs branches en dehors du jardin.
Le vent d’est nous sépare ;
Les doux instants sont rares.
Nous déplorons le sort
De ces années, vivant comme morts.
Tort,tort, tort ! Au printemps fleuri
En vain on languit,
Le mouchoir de soie tache de fard et de pleure.
A la chute des fleurs
On déserte le pavillon.
Notre voeu test inébranlable comme un mont.
Mais est-ce qu’il tient bon ?
Non,non,non !

页: [1]
查看完整版本: 古典诗词《钗头凤》:红酥手,黄縢酒(双语,许渊冲译)