雨果 MES DEUX FILLES 两个女儿 Dans le frais clair-obscur du soir charmant qui tombe,黄昏已若明若暗,夜色迷人而四合, L'une pareille au cygne et l'autre à la colombe, 一个女儿像天鹅,一个女儿像白鸽,Belles, et toutes deux joyeuses, ? douceur ! 两个人一般髙兴,长得都温柔娇美!Voyez, la grande s?ur et la petite s?ur 你们瞧,大的姐姐和旁边小的妹妹Sont assises au seuil du jardin, et sur elles 坐在花园门槛上。就在她们的头上,Un bouquet d'?illets blancs aux longues tiges frêles, 有一束白石竹花,细茎儿又嫩又松,Dans une urne de marbre agité par le vent, 在大理石的盆黾被一阵风儿一吹,Se penche, et les regarde, immobile et vivant, 俯下身来愣住了,望着这一对姐妹,Et frissonne dans l'ombre, et semble, au bord du vase, 暮色苍茫之中在花盆边轻轻抖动,Un vol de papillons arrêté dans l'extase. 仿佛有一群蝴蝶着了迷,停在空中。La Terrasse, près d'Enghien, juin 1842. 1842年6月亍昂甘附近的露台城堡。 |