法国侨网

 找回密码
 注册

只需一步,快速开始

搜索
法国侨网 首页 双语 法语(français) 查看内容

双语| “看,我的那颗星星,恰好就在头上却距离如此遥远...

2018-8-10 19:18| 发布者: 海芬心语| 查看: 1218| 评论: 0|原作者: 海芬心语

摘要: 《法国侨报》讯:双语:每天读最喜欢的《小王子》 6、玫瑰花:哦,如果我想跟蝴蝶交朋友的话,当然就得忍耐两三只毛毛虫的拜访咯。我听说蝴蝶长的很漂亮。况且,如果没有蝴蝶,没有毛毛虫,还会有谁来看我呢?你离 ...
《法国侨报》讯:双语:每天读最喜欢的《小王子》

6、玫瑰花:哦,如果我想跟蝴蝶交朋友的话,当然就得忍耐两三只毛毛虫的拜访咯。我听说蝴蝶长的很漂亮。况且,如果没有蝴蝶,没有毛毛虫,还会有谁来看我呢?你离我那么远...至于大动物,我才不怕呢,我有我的力爪啊。

Il faut bien queje supporte deux ou trois chenilles si je veux connaître les papillons. Ilparaît
que c'esttellement beau. Sinon qui me rendra visite? Tu seras loin, toi. Quant auxgrosses
bêtes, je ne crains rien. J'ai mes griffes.

7. 小王子:我在想星星们闪闪发亮是不是为了要让每个人找到回家的路。他说:“看,我的那颗星星,恰好就在头上却距离如此遥远!”

Je me demande,dit-il, si les étoilessont éclairées afin que chacun puisse un jourretrouver la sienne. Regarde ma planète. Elle est juste au-dessus de nous... Mais commeelle est loin !

8、“人群里也是很寂寞的。”蛇说。
On est seul aussichez les hommes, dit le serpent.


9、小王子:人吗?我想大概有六、七个吧,几年前看到过他们,但我不知道在哪能找到他们,风把他们吹散了,他们没有根,活得很辛苦。
Les hommes ? Ilen existe, je crois, six ou sept. Je les ai aperçus il y a des années. Mais on
ne sait jamais où les trouver. Le vent les promène. Ils manquent de racines, ça les gêne beaucoup.


10、 “这是已经早就被人遗忘了的事情。”狐狸说道,“它的意思就是建立关系。”
C'est une chosetrop oubliée, ditle renard. Ca signifie "créer desliens..."
(来源: 姑苏城外寒山寺绿杨阴里白沙堤)


WeChat Image_20180810201634.jpg

佩服

高兴

支持

新奇

感动

愤怒

难过

流汗

最新评论

联系我们|侨网简介|关于我们|侨网历史|广告服务|手机版|小黑屋|Archiver|法国侨网  

GMT+1, 2024-12-21 14:03 , Processed in 0.025191 second(s), 28 queries .

Franceqw.com     侨网法律顾问:孙涛律师

网站技术支持:高讯科技

CopyRight © 2008-2013 法国侨网. All Rights Reserved

返回顶部