Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? 为什么大家说等了“一百零七年”?
Lorsqu'une personne veut exprimer son impatience face à une situation qui s'éternise, elle peut dire : «j'attends depuis cent sept ans» ou «ça va durer cent sept ans». Or, cette expression née à Paris durant le Moyen Age, n'est pas le fruit du hasard.
当面对一个无限拖长的局面,一个人想表达他的急躁时,他会说:“我等了一百零七年了”或“这要持续一百零七年”。其实这个诞生于中世纪的巴黎表达,并不是偶然的产物。
Elle fait directement référence au nombre d'années nécessaires à la construction de la cathédrale Notre-Dame. La première pierre a été posée en l'an 1163, tandis que les travaux auraient été achevés en 1270. Plusieurs générations d'ouvriers se sont ainsi croisées sur ce chantier pharaonique.
它和巴黎圣母院的修建时间有着直接的联系。在1163年,圣母院开始打下第一块基石,然而直到1270年才完全修建好。一代代的工人们就这样在这浩大的工地交错而过。
Quant aux Parisiens de l'époque, exaspérés, ils auraient donc pris l'habitude de faire allusion au temps d'édification de l'ouvrage, qui n'en finissait jamais. Reste cependant que certains historiens réfutent cette durée communément admise et estiment que la construction aurait en fait duré… encore plus longtemps.
而那个时代的巴黎人,恼火于这个永远都不完工的建筑,于是就习惯于用巴黎圣母院修建的时间来进行影射。而一些历史学家并不认同这个大众认可的修建时间,他们估计巴黎圣母院的修建持续时间实际比一百零七年更长。
据沪江法语
|