法国侨网

 找回密码
 注册

只需一步,快速开始

搜索
查看: 616|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

[娱乐] 霍乱症状的痛苦爱情

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-9-14 14:47:07 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

《霍乱时期的爱情》把背景设定在一个充满阶级冲突的城市,而不是孤零零的村落;时间跨度是半个世纪,而不是一百年。尤其令人注意的是加西亚·马尔克斯在风格上的转换。不太可能发生的事情在这部小说中随处可见:一位男子教鹦鹉说法语和拉丁语,后来为了把任性的鹦鹉从树上弄下来而摔死了;一个算命的对两位年轻女子命运的预言丝毫不差;不少失意的恋人吸入氰化金的香气来寻求自杀。不过,与作者此前的作品相比,魔力在这里收敛不少,幻想的飞行更加安全地着陆于平凡生活的世俗现实中。
这个故事非常简单,说的是费尔米纳·达萨(Fermina Daza)——加西亚·马尔克斯笔下又一位坚强的女性——和她坚持不懈的追求者费洛伦蒂纳·阿里萨(Florentino Ariza)的故事,这位过于浪漫的情种追求她如今已有51年9个月4天。两人初次相遇在19世纪——她是13岁、在女隐修会学校接受教育的朱丽叶,是一心想在社会上发迹的新贵的独生女;他呢,一位年轻的电报员,“在他的社交圈里最受追捧的青年男子,会跳最时新的舞,会背情诗。” 费洛伦蒂纳对费尔米纳一见钟情,在信中向她“山盟海誓”,最终赢得了她的芳心。
“两人除了思念对方,无计可施,”加西亚·马尔克斯写道:“梦见对方,回信后便都急不可待地等待对方的来信。无论是在那个令人发狂的春天,还是第二年,他们都没有机会跟对方说话。更有甚者,从他们第一次相见,到半个世纪后他再次表明心迹,他们从未有过单独相处或互诉衷肠的机会。”
费尔米纳的父亲决意让女儿嫁入上层社会,禁止她与费洛伦蒂纳有进一步的往来,于是突然带她去长途旅行,意在使她忘记对方。时光流逝,费尔米纳再次见到自己的心上人,体验了爱情的无常:她看着费洛伦蒂纳,感受到了“不再着迷的深渊”;她不明白自己过去怎会在意如此一位男子。
后来费尔米纳结了婚,是她父亲梦寐以求的那种。她嫁给了富有而又受人尊敬的内科医生胡维纳尔·乌尔比诺医生(Dr. Juvenal Urbino de la Calle),一位霍乱专家,两人一起经营婚姻,经历婚姻中所有的欢乐与失望。与此同时,费洛伦蒂纳则成了当地的唐璜。如作者笔下众多的主人公一样,他是一位容易冲动的梦想家,同时也热衷于殉道与放纵;他一边在心里对费尔米纳表忠心(有一天还发誓要夺回她),一边全力引诱各种女子——寡妇、他人的妻子、失恋的秘书,还有留着辫子的女学生,总计有622位“长期联系者”,还不算“无数短暂的寻花问柳。”
在讲述费洛伦蒂纳与费尔米纳各自的爱情经历时,加西亚·马尔克斯以一种明智的善意揭示出二人处境中的悲剧与幽默所在;为小说蒙上了一层温暖而柔和的救赎的光亮。《霍乱时期的爱情》(译自西班牙语,译者为艾迪思·格罗斯曼(Edith Grossman),而非格里高利·拉巴萨(Gregory Rabassa),作者早期作品中不少英译本即出自后者之生花妙笔)既无《百年孤独》中那种激烈而梦幻的诗歌,也没有《族长的没落》(The Autumn of the Patriarch)那种狂热的幻觉。加西亚·马尔克斯并未采取过去常用的手法,运用神话与梦境来照亮一个民族的想象生活,而是展示了平凡中怎样包含了不平凡,呈现一对被人遗忘甚至是平庸的生命中如何可以容纳宏伟而永久的激情、以及容纳这激情全部的高度与深度。结果是一部丰富而宏阔的小说,其叙述的力量只有其想象的宽阔方可与之媲美。

2012年8月27日,《霍乱时期的爱情》中文版由“新经典文化”引进出版,在诸多未授权版本之后,这部小说首次获得作者加西亚·马尔克斯的授权在中国出版。
本文最初发表于1988年4月6日。
特约翻译:王晓元, 香港岭南大学翻译哲学博士,上海大学翻译研究中心主任

沙发
发表于 2012-9-14 16:16:58 | 只看该作者
我顶啊。接着顶
板凳
发表于 2012-9-14 22:49:28 | 只看该作者
好贴,值得收藏,大家都顶












装修公司 gaopai.cn
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 |

本版积分规则

联系我们|侨网简介|关于我们|侨网历史|广告服务|手机版|小黑屋|Archiver|法国侨网  

GMT+1, 2024-11-13 10:27 , Processed in 0.016190 second(s), 20 queries .

Franceqw.com     侨网法律顾问:孙涛律师

网站技术支持:高讯科技

CopyRight © 2008-2013 法国侨网. All Rights Reserved

快速回复 返回顶部 返回列表