最近,在奥德(Aude)(Saint-Pierre-la-Mer省)的海滨浴场附近,发生了一连串神秘的下毒风潮。在几周内,总共造成了200多只猫死亡。不只是流浪猫,也有一些家猫因此死亡。“他们吐出一些蓝色的东西,开始发出刺耳的叫声,然后就死了” 宠物的主人讲道,他的猫没有幸免于难。 毒药究竟是什么还没有被鉴别出。社区负责人表示,可能是鼠药、机油甚至有可能是大麻。社区已经向警方提出控诉,要求进行尸检。
“犯罪者的动机依然存在疑问,他的目的是流浪猫还是海鸥?”负责安全问题的副市长表示。
“现在正是筑巢期,鸟儿们在屋顶筑巢,但有时我们听到枪声。”在当地,此事引起了高度重视,经市警察局的指示:我们打算重新加强管理,维护公共秩序。
(图片来源于网络) 法语原文:
Aude : près de 200 chats sont morts à Saint-Pierre-la-Mer après avoir été empoisonnés
Une mystérieuse vague d'empoisonnement agite la station balnéaire de Saint-Pierre-la-Mer, sur la commune de Fleury (Aude), à une vingtaine de kilomètres de Narbonne. Au total, près de 200 chats sont déjà morts ces dernières semaines, selon un bilan dressé par la SPA. Et les animaux errants ne sont pas les seuls concernés. "Ils vomissaient quelque chose de bleu, ils miaulaient et mouraient", explique une habitante dont l'animal a été touché par le fléau, dans La Dépêche du Midi. Son chat n'a pas survécu.
Une plainte déposée, afin de réaliser des autopsies
Les produits responsables de ces empoisonnements n'ont pas encore été identifiés. Nicole Lombard, présidente de l'association qui défense des chats errants de la ville, évoque la présence de "mort aux rats, d'huile de vidange ou même de cannabis" dans des boulettes. Son association a déposé une plainte à la gendarmerie, ce qui permettra de mener des autopsies des animaux, précise encore le quotidien.
En attendant, le mystère demeure sur les motivations du ou des coupables. "Veut-il s’en prendre aux chats errants ou vise-t-il les goélands ?", s'interroge André Ruiz, adjoint au maire chargé de la sécurité, cité par L'Indépendant. Nous sommes en période de nidification et ils nichent sur les toits, et on entend des coups de carabine parfois". Sur place, l'affaire est prise très au sérieux, comme l'indique le responsable de la police municipale : "On voudrait que la pression retombe pour le respect de l'ordre public".
(franceinfo)
|