法国侨网

 找回密码
 注册

只需一步,快速开始

搜索
查看: 790|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[法国] 反恐新政长什么样? 巴黎高温下音乐节来搞事情...今日法...

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2017-6-23 10:44:51 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
6月22日,今日法媒头条速览:

《世界报 lemonde》: 今日6月22日,法国将召开针对反恐制定的新法律的部长会议。这项新法律包括:1.建立《保护区 zones de protection》,以应对各种突发的恐怖袭击事件;2.关闭清真寺,目前已经关闭了几个“不正常”的清真寺,如果今日会议通过此项提议,那么6个月里,清真寺将被政府严格监控,这样可以有效减少恐怖份子聚集地点,防止恐怖份子在清真寺策划恐袭行动或是恐袭后去清真寺祷告请求神的原谅;3.对于所谓的“家庭访客”进行严格控制和监察,很多恐怖份子都是以“家庭访客”的身份藏匿于法国,对于有嫌疑的家庭,政府将进行严格的监控;4. 对于名单上的危险份子严格的个人监视,对更多的人进行定期传唤或软禁(目前有66人被软禁),新法律还提议使用高科技手段对危险份子进行监视。据了解,这次会议之后,这项新法律还需要经过议会的同意才能实行。
Le projet de loi « renforçant la sécurité intérieure et la lutte contre le terrorisme » doit être présenté jeudi 22 juin en conseil des ministres. Défendu par le gouvernement comme un moyen d’organiser une « sortie maîtrisée » de l’état d’urgence, il prévoit de transposer plusieurs de ses outils dans le droit ordinaire.Le Monde a révélé, mercredi, l’avis du Conseil d’Etat sur ce texte.

Si la plus haute juridiction administrative valide l’essentiel du projet, elle formule aussi plusieurs recommandations. D’après l’entourage du ministère de l’intérieur, la version finale présentée en conseil des ministres reprend une partie de ces recommandations. Voici l’essentiel de son contenu résumé :
            Les périmètres de protection
            Les fermetures de lieux de culte
            Les « visites »
            Les « mesures de surveillance individuelle »
《费加罗报 lefigaro 》: 法国电信公司哪家强?法国一家机构派出了60多个调查员进行了为期6周的奔走调查。他们通过步行、乘车和乘坐公共交通来测试各大电信公司的信号。他们使用苹果手机和三星s7, 通过打2分钟电话、发短信、刷网页、传输10Mo的文件和在YouTube上看2分钟的视频这些方式来测试。调查结果显示,Orange 依然位居榜首,成为信号最好的电信公司;其次是Bouygues Telecom 和 SFR,这两家公司的信号质量有着显著的提升;而最实惠的Free Mobile垫了底。 而详细的数据分析显示,就网络下载而言,在城市居民区orange最好,而在乡村地区则是sfr第一;free网络不是占优势,但无论是在城市居民区还是乡村地区,free的通话质量完胜bouygues。
城市居民区下载速度
L'Arcep a publié mercredi soir son enquête annuelle sur la qualité des réseaux des opérateurs mobiles. Le Figaro a consulté les chiffres en avant-première et livre un bilan détaillé.

Durant dix semaines, les soixante enquêteurs dépêchés par l'Arcep ont parcouru la France à pied, en voiture ou en train. Ils ont emprunté des TGV, des trains Intercités, une cinquantaine de TER et des rames de métro, et ont englouti 50.000 kilomètres d'autoroutes et de nationales. Munis de plusieurs iPhone d'Apple et Samsung Galaxy S7, ils ont opéré simultanément des mesures de qualité des opérateurs, sur la base de situations réelles: un appel d'une durée de deux minutes, l'envoi d'un SMS, le chargement d'une page Internet, l'envoi d'un fichier de 10 Mo et la consultation d'une vidéo YouTube de 2 minutes.

Pour l'Arcep, «l'accroissement continu des débits déjà observé en 2016 se poursuit. Après plusieurs années de stagnation, les débits augmentent également en zone rurale. Cette progression des performances data en zone rurale est le reflet des déploiements 4G des opérateurs, et tout particulièrement de ceux de Bouygues Telecom et SFR, qui sont les deux opérateurs qui améliorent significativement leurs résultats.» Orange demeure en tête, mais avec une avance qui se réduit. En revanche, Free Mobile prend du retard sur ses concurrents.
《法国新闻 franceinfo》: 法国高温迟迟不退,高温带来的不仅仅是酷热,还有空气的污染。检测表明,最近几天法国各大车站的空气污染指数最高可达220 µg/m3 — 250 µg/m3;周一和周二,法国空气污染指数普遍达到了180 µg/m3 — 220 µg/m3,相当于中度污染。近日,部分人群可能会出现眼睛、鼻子或是喉咙的轻微不适,还可能会有头痛症状。
Les Parisiens et les banlieusards n'ont pas seulement très chaud. Ils respirent aussi un air vicié. A Paris et dans toute l'Ile-de-France notamment, la canicule se double d'un épisode de pollution à l'ozone. Mercredi 21 juin, le niveau d'alerte a même été atteint, selon Airparif.

Les différentes stations franciliennes de l'association ont mesuré des niveaux maximum d'ozone dans l'air ambiant compris entre 220 µg/m3 et 250 µg/m3. Lundi et mardi, déjà, les seuils d'information et de recommandation avaient été dépassés, avec 180 µg/m3 à 220 µg/m3.L'ozone est un gaz oxydant et irritant. Il peut provoquer des irritations des yeux, du nez et de la gorge, mais aussi des maux de tête.
《20分钟 20minutes》:在法国音乐节如火如荼的时节,各种事件层出不穷。昨天夜里,在巴黎,一位35岁的男子从新桥上跳下自杀。除此之外,这次音乐节如往常一样引发了人们的疯狂,几辆汽车被烧毁,142人被逮捕,其中有116人因为偷窃、暴力、吸毒、投掷石头等硬物伤人被拘留。
Un homme de 35 ans a trouvé la mort dans la nuit de mercredi à jeudi en sautant duPont Neuf dans le centre de Paris lors de la 35e édition de la fête de la musique, a-t-on appris jeudi auprès de la préfecture de police.

« Sauté volontairement »
L’intervention des secours n’a pas permis de sauver cet homme qui a « sauté volontairement », selon une source policière qui a indiqué qu’il avait été repêché à 23H15 par la brigade fluviale, en « arrêt cardiaque respiratoire ». Par ailleurs, précise la préfecture, quelques véhicules ont été brûlés et 142 personnes ont été arrêtées, parmi lesquelles 116 ont été placées en garde à vue pour des « faits de vols, violences volontaires, infraction à la législation sur les stupéfiants, jets de projectiles… »

forte_chaleur_2015_paris_02.jpg (67.76 KB, 下载次数: 9)

forte_chaleur_2015_paris_02.jpg

屏幕快照 2017-06-22 09.32.30.png (21.07 KB, 下载次数: 8)

屏幕快照 2017-06-22 09.32.30.png
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 |

本版积分规则

联系我们|侨网简介|关于我们|侨网历史|广告服务|手机版|小黑屋|Archiver|法国侨网  

GMT+1, 2024-12-23 19:11 , Processed in 0.024624 second(s), 20 queries .

Franceqw.com     侨网法律顾问:孙涛律师

网站技术支持:高讯科技

CopyRight © 2008-2013 法国侨网. All Rights Reserved

快速回复 返回顶部 返回列表