2016年卢浮宫接待了七百四十万游客,相比于前一年减少了13%。
最新的排名显示,卢浮宫不再是世界上游客最多的博物馆,降到了世界第三。北京中国国家博物馆排名第一,去年有七百六十万游客;其次是美国华盛顿的国家航空航天博物馆,去年有七百五十万的游客。
卢浮宫在去年接待了七百四十万的游客。卢浮宫的游客数量骤减和巴黎一系列的恐怖袭击案有直接的联系。游客中,70%是外国人,多数是美国人、中国人、英国人、意大利人和德国人。法国游客有二百一十三万。
Le musée du Louvre n'est plus le musée le plus visité au monde
Mona Lisa pourrait bien en perdre son fameux sourire. C'est officiel: le Louvre n'est plus le musée le plus fréquenté au monde. D'après le classement annuel de la Themed Entertainment Association (TEA), qui établit chaque année la liste des musées et parcs d'attraction les plus fréquentés au monde, relayé par CNN, le Louvre dégringole à la troisième place.
Le musée national de Chine, à Pékin, et le National Air and Space Museum de la Smithsonian Institution, à Washington, affichent tous deux de meilleurs chiffres de fréquentations que le musée parisien pour l'année 2016, avec respectivement 7,6 et 7,5 millions de visiteurs.
Attentats et crue de la Seine Le musée du Louvre a de son côté accueilli 7,4 millions de visiteurs l'année passée, un chiffre en baisse d'environ 13% par rapport à 2015. Une tendance que le musée impute dans un communiqué "avant tout aux conséquences de la série d'attentats de 2015 et 2016 ainsi qu'à la fermeture du musée pendant 4 jours lors de la crue de la Seine début juin". En raison du plan Vigipirate, la fréquentation des groupes scolaires a, elle aussi, largement baissé (362.000 en 2016 contre 510.000 en 2015). Sur le total des visiteurs, 70% sont étrangers, dont une majorité d'Américains, de Chinois, d'Anglais, d'Italiens et d'Allemands. A noter que la fréquentation des seuls visiteurs français est en légère hausse, avec 2,13 millions de billets….
(BFMTV)
|