法国侨网

 找回密码
 注册

只需一步,快速开始

搜索
查看: 2127|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

[法语学习] 法文晨读:Un Ange Frappe A Ma Porte

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-1-3 00:19:23 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
曲名:天使来敲我心房
Un Ange Frappe A Ma Porte

歌手:Natasha St Pier

Un signe, une larme   
面对暗示泪成行   
un mot, une arme,   
听话听音心已伤   
nettoyer les etoiles   
可怜春心枉陶醉   
a l’alcool de mon âme ?   
清心拭泪抚情殇   
Un vide, un mal   
阵阵空虚成悲伤   
des roses qui se fanent   
朵朵玫瑰已凋相   
quelqu’un qui prend la place de wI   
可叹帅哥作异梦   
quelqu’un d’autre   
移情别处负心郎   
Un ange frappe a ma porte   
天使欲敲我心房   
Est-ce que je le laisse entrer   
是否开启费思量   
Ce n’est pas toujours ma faute   
纵然往事消如烟   
Si les choses sont cassees   
岂能怨错在我方。   
Le diable frappe a ma porte   
魔鬼亦敲我心房   
Il demande a me parler   
信誓旦旦诉衷肠   
Il y a en moi toujours l’autre   
在我眼中都一样   
Attire par le danger   
皆如虚情负心郎。   
Un filtre, une faille   
次次经历遭心伤   
l’amour, une paille   
次次恋爱遇痴郎   
je me noie dans un verre d’eau   
手足无措苦惆怅   
j’me sens mal dans ma peau   
长歌当哭断柔肠   
Je rie je cache le vrai derriere un masque,   
le soleil ne va jamais se lever   
心中太阳未露光   
Un ange frappe a ma porte   
天使欲敲我心房   
Est-ce que je le laisse entrer   
是否开启费思量   
Ce n’est pas toujours ma faute   
纵然往事消如烟   
Si les choses sont cassees   
岂能怨错在我方   
Le diable frappe a ma porte   
魔鬼亦敲我心房   
Il demande a me parler   
信誓旦旦诉衷肠   
Il y a en moi toujours l’autre   
在我眼中都一样   
Attire par le danger   
皆如虚情负心郎   
Je ne suis pas si forte que ça   
生性并非志刚强   
et la nuit je ne dors pas   
辗转难眠夜漫长   
tous ces reves ça me met mal   
历历往事把我伤   
Un enfant frappe a ma porte   
一位帅弟敲心房   
il laisse entrer la lumiere   
射进一丝希望光   
il a mes yeux et mon cœur   
目眩心颤山海誓   
et derriere lui c’est l’enfer   
风月过后梦一场   
Un ange frappe a ma porte   
天使欲敲我心房   
Est-ce que je le laisse entrer   
是否开启费思量   
Ce n’est pas toujours ma faute   
纵然往事消如烟   
Si les choses sont cassees   
岂能怨错在我方   
Ce n’est pas toujours ma faute   
纵然往事消如烟   
Si les choses sont cassees ?   
岂能怨错在我方

沙发
发表于 2012-1-13 20:52:12 | 只看该作者
努力~~各位。。。












板凳
发表于 2012-1-23 01:44:21 | 只看该作者
看帖子的都发表一下看法












地板
发表于 2012-1-31 13:04:51 | 只看该作者
这译文还有点古色古香的意思~~~呵呵呵,学习啦~~~~
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 |

本版积分规则

联系我们|侨网简介|关于我们|侨网历史|广告服务|手机版|小黑屋|Archiver|法国侨网  

GMT+1, 2024-11-24 00:06 , Processed in 0.015974 second(s), 17 queries .

Franceqw.com     侨网法律顾问:孙涛律师

网站技术支持:高讯科技

CopyRight © 2008-2013 法国侨网. All Rights Reserved

快速回复 返回顶部 返回列表