法国侨网

 找回密码
 注册

只需一步,快速开始

搜索
查看: 1099|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

[法国] 法语俚语

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-10-23 21:09:13 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
N'a pas fini qui commence.
事情开了头不等于已完成。
Oeil pour oeil, dent pour dent.
以眼还眼,以牙还牙。
Par mauvaise compagnie, enfants suivent mauvaise vie.
交坏朋友的孩子会学坏;近朱者赤,近墨者黑。
Qu’allait-il faire dans cette galère?
他怎么会干这种勾当?他怎么会和这些人混在一起?
Rage d’amour est pire que mal de dents.
狂热的爱情所带来的痛苦比牙疼更厉害。
S'accorder comme chiens et chats.
相处的象猫狗一样;经常争吵。
Taille tot, taille tard, rien ne vaut la taille de mars.
葡萄枝不宜迟,不宜早,三月修枝最有效。
Un ami est long a trouver et prompt a perdu.
交友难,失友易。
Vas ou tu peux, meurs ou tu dois.
能去的地方就去,该献身的地方就献身;勇往直前。
A beau jeu, beau retour.
一其人之道,还治其人之身。
Battre le fer tant qu'il est chaud.
趁热打铁。
C'est à ses actes qu'on conna?t la valeur d'un homme.
观其行动,知其价值。
Dans la doute, abstiens-toi.
拿不准少开口。
Ecorcher l'anguille par la queue.
颠头倒尾;本末倒置
Faire battre des montagnes.
让山打架;唯恐天下不乱。
Gagner ses chervons, ses éperons..
赢得地位,抬高身价。
Hacher menu comme chair à paté.
剁得粉碎;破坏无遗。
Il boirait la mer et ses poissons.
想吞下大海的水和里面的鱼;癞蛤蟆想吃天鹅肉。
Jamais bon chien n'aboie à faux.
好狗不乱咬;正直的人不乱说话。
L'ab?me appelle l'ab?me.
祸不单行;雪上加霜。
Maigre comme un clou.
骨瘦如柴。
N'attelle pas ensemble l'ane et le cheval.
不要把驴和马套在一起;不要乱搭配。
On a besoin pour vivre de peu de vie, il en faut beaucoup pour agir.
只要有生命力就能活下去,但要有更多的精力才能展开活动。
Par monts et par vaux.
满山遍野;四面八方。
Quand en hiver est été, et en été hiverné, jamais n'est bonne année.
冬暖夏又凉,收成没指望。
Réchauffe un serpent dans ton sein, il te mordra.
暖蛇在怀,蛇暖咬人;好心遭恶报。

沙发
发表于 2014-10-24 13:21:09 | 只看该作者
网络营销软件下载站 http://www.seo60.com











文章来自重庆收驾照分http://www.fdhjd.cn/重庆收购驾照分发布
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 |

本版积分规则

联系我们|侨网简介|关于我们|侨网历史|广告服务|手机版|小黑屋|Archiver|法国侨网  

GMT+1, 2024-11-15 01:15 , Processed in 0.025553 second(s), 21 queries .

Franceqw.com     侨网法律顾问:孙涛律师

网站技术支持:高讯科技

CopyRight © 2008-2013 法国侨网. All Rights Reserved

快速回复 返回顶部 返回列表