【配图习语】
à la queue leu leu
解释:一个跟一个地,鱼贯地 【“源”来如此】
“leu”是古法语中的一个单词,它源自拉丁语中单词“lupus”,意为“狼”,即现代法语中的“loup”。因此,这一习语若改写成现代法语就是“à la queue loup loup”。 该习语中的“loup”一词怎么会重复呢?其实第二个“loup”并不是第一个“loup”的简单重复。在古法语中,由于受拉丁语的影响,冠词和介词的用法还没有形成体系,因此在组句时常常会出现冠词和介词省略的情况。“À la queue leu leu”这一习语就是一个典型例子。其完整形式应是“à la queue du leu le leu”,即“à la queue du loup le loup”(在前一只狼的尾巴处又有一只狼)。从字面上来看,该习语就是“en file indienne”(依次地,按顺序地;鱼贯地)这一习语的动物版。
|